До змісту

Amuzaj idiotismoj en aliaj lingvoj

від Terpomo11, 2 серпня 2015 р.

Повідомлення: 27

Мова: Esperanto

bryku (Переглянути профіль) 8 серпня 2015 р. 19:42:41

En la pola, se io estas tre malfacila, oni diras: tie estas hundo enterigita. Se iu mortis fulme, oni diras, ke li pafis per hufoj en kalendaron, li etendigis siajn hufojn, li ricevis kverkan mantelon aŭ li flaras la florojn el sube.

Alkanadi (Переглянути профіль) 13 серпня 2015 р. 15:09:21

En la angla, se oni havas inteligentan solvon, oni diras: "Bob estas via onklo." (Bob's your uncle).

Kiu estas Bob? Kial li estas mia onklo? Mi ne scias.

jagr2808 (Переглянути профіль) 20 серпня 2015 р. 08:37:39

En la norvega se iu estas malebla oni diras:
"Det går over hodet ikke an"
Estas ne ebla super la kapo

Altebrilas (Переглянути профіль) 29 серпня 2015 р. 13:18:30

DuckFiasco:

Kelkaj en la franca, kiujn mi ŝatas:
kuri sur la fazeolo de iu - kolerigi, ĝeni iun
fali en la pomojn - senkonsciiĝi
konstrui kastelojn en Hispanio - fantazii, revadi
meti kuniklon al iu - fari rendevuon sed ne veni
havi la blaton - esti malfeliĉa
la malgranda morto - orgasmo
kaprigi iun - ĉagreni, ĝeni iun
Informcele, mi aldonas francan version:

Il me court sur le haricot (li kuras al mi sur la fazeolo)
tomber dans les pommes
Bâtir des châteaux en Espagne
Poser un lapin à quelqu'un
Avoir le cafard
La petite mort
Devenir chèvre (rara)

jagr2808 (Переглянути профіль) 8 вересня 2015 р. 08:12:54

Bjørnetjeneste = ursa favoro

Signifas io kio ŝajnas esti favoro, sed fakte malhelpas, en la norvega.

Snehaja (Переглянути профіль) 8 вересня 2015 р. 11:50:45

En mia denaska lingvo,Kannada,
oni diras = "mi masonas la domon en la suno por vi kaj donas la glaciaĵon",kiam oni skoldas la infanojn.Ĝis nun,mi ne povas kompreni,kiel ĝi estas unu punado?
Fakte,se iu faras ĝin al mi,mi estos feliĉaokulumo.gif

Aksolotlo (Переглянути профіль) 26 вересня 2015 р. 18:37:37

Vestitor:
Vinisus:En la portugala de Brazilo, kiam oni ne scias kion fari, iu diras: "Li estas en la arbaro sen hundo."
Tiu frazo estas ankaŭ en la Angla; ĉefe Angla el nordo de Anglio!
Mi loĝas en la nordo de Anglio jam 18 jaroj, sed mi neniam aŭdis ĉi tion.

Aksolotlo (Переглянути профіль) 26 вересня 2015 р. 18:46:04

En la angla, almenaŭ en Londono, kiam oni ne ege ŝatas ion, oni diras kelkfoje "I don't go a bundle on that" -- mi ne iras fasko sur tion. Estas nur negativa idiotismo: se vi fakte ŝatas la aĵon, ne diru "I go a bundle on it."

Vinisus (Переглянути профіль) 26 вересня 2015 р. 18:58:34

En Brazilo, kiam iu mortas oni diras la jenon: "Ele bateu as botas" (Li batis la botojn).

robbkvasnak (Переглянути профіль) 26 вересня 2015 р. 19:01:16

En la germana oni ankaŭ diras "Bärendienst" kiel en la norvega. Oni diras "por la kato" (für die Katz) kiam io ne utilas. Kaj por fari rendevuon sed ne aperi oni diras 'doni al iu korbon" (jemandem einen Korb geben)

Назад до початку