Więcej

Subtitolo

od traubenschorle, 7 sierpnia 2015

Wpisy: 4

Język: Esperanto

traubenschorle (Pokaż profil) 7 sierpnia 2015, 16:40:36

Mi faris esperantan subtitolon de la filmeto " The Accusative Case | La Akuzativo". Vi povas vidi mian laboron ĉi tie.

Se vi povus helpi trovi erarojn mi estus ĝojega ridulo.gif

Bernadox (Pokaż profil) 9 sierpnia 2015, 15:30:00

traubenschorle:Mi faris esperantan subtitolon de la filmeto ...
Mi preferas la esprimojn "subteksto" aŭ "ekranpieda teksto". "Subtitolo" laŭ mi estas kalkeo de la germana "Untertitel".

nornen (Pokaż profil) 9 sierpnia 2015, 23:03:27

Bernadox:
traubenschorle:Mi faris esperantan subtitolon de la filmeto ...
Mi preferas la esprimojn "subteksto" aŭ "ekranpieda teksto". "Subtitolo" laŭ mi estas kalkeo de la germana "Untertitel".
"Subtitolo" povus esti internacia vorto. Ĝi ekzistas en ĝermanaj lingvoj (ekz. subtitles), latinidaj lingvoj (ekz. subtítulos) kaj en aziaj lingvoj (ekz. サブタイトル).

Bernadox (Pokaż profil) 10 sierpnia 2015, 13:33:30

nornen:
Bernadox:
traubenschorle:Mi faris esperantan subtitolon de la filmeto ...
Mi preferas la esprimojn "subteksto" aŭ "ekranpieda teksto". "Subtitolo" laŭ mi estas kalkeo de la germana "Untertitel".
"Subtitolo" povus esti internacia vorto. Ĝi ekzistas en ĝermanaj lingvoj (ekz. subtitles), latinidaj lingvoj (ekz. subtítulos) kaj en aziaj lingvoj (ekz. サブタイトル).
Jes, dankon pro la klarigo. Probable ĉiuj lingvoj laŭvorte tradukis el la angla, ĉu? Pro tio mi ankaŭ nur mingarde kaj retireme skribis "mi preferas" (mia gusto) kaj ne vortumis rekomendon.

Wróć do góry