إلى المحتويات

Subtitolo

من traubenschorle, 7 أغسطس، 2015

المشاركات: 4

لغة: Esperanto

traubenschorle (عرض الملف الشخصي) 7 أغسطس، 2015 4:40:36 م

Mi faris esperantan subtitolon de la filmeto " The Accusative Case | La Akuzativo". Vi povas vidi mian laboron ĉi tie.

Se vi povus helpi trovi erarojn mi estus ĝojega ridulo.gif

Bernadox (عرض الملف الشخصي) 9 أغسطس، 2015 3:30:00 م

traubenschorle:Mi faris esperantan subtitolon de la filmeto ...
Mi preferas la esprimojn "subteksto" aŭ "ekranpieda teksto". "Subtitolo" laŭ mi estas kalkeo de la germana "Untertitel".

nornen (عرض الملف الشخصي) 9 أغسطس، 2015 11:03:27 م

Bernadox:
traubenschorle:Mi faris esperantan subtitolon de la filmeto ...
Mi preferas la esprimojn "subteksto" aŭ "ekranpieda teksto". "Subtitolo" laŭ mi estas kalkeo de la germana "Untertitel".
"Subtitolo" povus esti internacia vorto. Ĝi ekzistas en ĝermanaj lingvoj (ekz. subtitles), latinidaj lingvoj (ekz. subtítulos) kaj en aziaj lingvoj (ekz. サブタイトル).

Bernadox (عرض الملف الشخصي) 10 أغسطس، 2015 1:33:30 م

nornen:
Bernadox:
traubenschorle:Mi faris esperantan subtitolon de la filmeto ...
Mi preferas la esprimojn "subteksto" aŭ "ekranpieda teksto". "Subtitolo" laŭ mi estas kalkeo de la germana "Untertitel".
"Subtitolo" povus esti internacia vorto. Ĝi ekzistas en ĝermanaj lingvoj (ekz. subtitles), latinidaj lingvoj (ekz. subtítulos) kaj en aziaj lingvoj (ekz. サブタイトル).
Jes, dankon pro la klarigo. Probable ĉiuj lingvoj laŭvorte tradukis el la angla, ĉu? Pro tio mi ankaŭ nur mingarde kaj retireme skribis "mi preferas" (mia gusto) kaj ne vortumis rekomendon.

عودة للاعلى