Subtitolo
de traubenschorle, 7 août 2015
Messages : 4
Langue: Esperanto
traubenschorle (Voir le profil) 7 août 2015 16:40:36
Se vi povus helpi trovi erarojn mi estus ĝojega
Bernadox (Voir le profil) 9 août 2015 15:30:00
traubenschorle:Mi faris esperantan subtitolon de la filmeto ...Mi preferas la esprimojn "subteksto" aŭ "ekranpieda teksto". "Subtitolo" laŭ mi estas kalkeo de la germana "Untertitel".
nornen (Voir le profil) 9 août 2015 23:03:27
Bernadox:"Subtitolo" povus esti internacia vorto. Ĝi ekzistas en ĝermanaj lingvoj (ekz. subtitles), latinidaj lingvoj (ekz. subtítulos) kaj en aziaj lingvoj (ekz. サブタイトル).traubenschorle:Mi faris esperantan subtitolon de la filmeto ...Mi preferas la esprimojn "subteksto" aŭ "ekranpieda teksto". "Subtitolo" laŭ mi estas kalkeo de la germana "Untertitel".
Bernadox (Voir le profil) 10 août 2015 13:33:30
nornen:Jes, dankon pro la klarigo. Probable ĉiuj lingvoj laŭvorte tradukis el la angla, ĉu? Pro tio mi ankaŭ nur mingarde kaj retireme skribis "mi preferas" (mia gusto) kaj ne vortumis rekomendon.Bernadox:"Subtitolo" povus esti internacia vorto. Ĝi ekzistas en ĝermanaj lingvoj (ekz. subtitles), latinidaj lingvoj (ekz. subtítulos) kaj en aziaj lingvoj (ekz. サブタイトル).traubenschorle:Mi faris esperantan subtitolon de la filmeto ...Mi preferas la esprimojn "subteksto" aŭ "ekranpieda teksto". "Subtitolo" laŭ mi estas kalkeo de la germana "Untertitel".