לתוכן העניינים

Pri la franca vorto "taquiner"

של vitorlranjos, 5 בפברואר 2008

הודעות: 7

שפה: Esperanto

vitorlranjos (הצגת פרופיל) 5 בפברואר 2008, 21:18:31

Saluton karaj amikoj ! sal.gif

Tiu simpla lingva demando estas por vi, kiuj loĝas en Francio aŭ landoj kies nacia lingvo (almenaŭ unu) estas la franca lingvo rideto.gif

* kiu estas la signifo de "taquiner" en Esperanto ?

* ĉu ĝi signifas 'inciteti' aŭ havas aliajn signifojn ?

Mi demandas tion ĉar iu amiko mia (e-isto kiu loĝis en Francio dum kelkaj jaroj) diras, ke lia gastiginto inventis Eo-vorton 'takini' kies deveno estas franca vorto "taquiner" ... li ne scias difini la vorton per aliaj esperantaj vortoj sed, laŭ mia kompreno, la signifo de "taquiner" estas iom simila al 'inciteti'.

Nu, kion vi pensas pri tiu lingva demando ? Ĉu vere necesas krei la vorton 'takini' aŭ 'inciteti' estas ja sufiĉa vorto ?

Mi antaŭdankas al vi pro la respondoj, kiujn mi senpacience atendas okulumo.gif

Ĉion bonan al vi kaj ĝis baldaŭ !

Matthieu (הצגת פרופיל) 5 בפברואר 2008, 22:29:41

Reta Vortaro diras “moketi”: “Milde, negrave moki, por komuna amuzo”. Ŝajnas bona traduko al mi.

Oni ankaŭ ja povas diri: (ŝerce) inciteti.

Pino (הצגת פרופיל) 6 בפברואר 2008, 18:36:44

Laŭ mi taquiner=inciteti=moketi
Takini estas senutila.

vitorlranjos (הצגת פרופיל) 10 בפברואר 2008, 02:19:32

saluton karaj amikoj ! sal.gif

dankegon al "mastro Jano", "Pino" kaj "Mutusen" pro la respondoj, mi ege ĝojas ĉar vi helpis min solvi dubon pri la senbezoneco de vorto 'takini' deveninta de 'taquiner'

alia demandeto: ĉu la vorto 'taquiner' devenas de iu aparta franca regiono kiel ne-formala vorto aŭ ĝi estas ja "oficiala" vorto ?

dankon denove rido.gif

amike,
Vitor Luiz - Brazilo

Pino (הצגת פרופיל) 16 בפברואר 2008, 21:22:36

Ĝi estas "oficiala" vorto. Ĝi estas maljuna franca vorto deveninta nederlanda.

prahomo (הצגת פרופיל) 12 בינואר 2009, 22:14:22

gne ?

Rogir (הצגת פרופיל) 13 בינואר 2009, 12:02:03

De kiu Nederlanda vorto? Mi ne rekonas ĝin.

לראש הדף