Enigmo de flanka penso 4
fra StephaSport,2008 2 10
Meldinger: 12
Språk: Esperanto
StephaSport (Å vise profilen) 2008 2 10 13:00:40
Malgraŭ tio, la patro ne estas kolera kaj ne skoldas ŝin.
Kiel tio eblas?
Indicoj:
La filino tute ne ŝajnas malkvietigata.
Neniu alia havas kulpon pro tio malfruo.
La patro, kutime, estas tre severa.
Li bone scias ke tio neniam plu okazos.
La filino alvenis tute sola
La filino ne havis menstruon (iu respondis tiel)
.
.
.
Se vi ankorau ne konas la solvon, ne legu malupre, ĉar eble iu alia jam respondis!
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Viktoro44 (Å vise profilen) 2008 2 10 13:23:37
Rao (Å vise profilen) 2008 2 10 13:32:27
StephaSport (Å vise profilen) 2008 2 10 13:35:12
Viktoro44:Ĉu la filino alvenis kun alia persono?Ŝi alvenis tute sola
StephaSport (Å vise profilen) 2008 2 10 13:37:00
Rao:La filino vekiĝis de sia dormado pro la unua menstruo de sia vivo kaj iris al la ĉambro de siaj gepatroj por peti al sia patrino menstrutukon.Tute ne korekta!
Rao (Å vise profilen) 2008 2 10 14:19:30
StephaSport (Å vise profilen) 2008 2 10 14:25:16
Rao:La menciita alveno je la tria horo de la nokto estas ververe la naskiĝo de la knabino antaŭ dek kvin jaroj! La gepatroj estis tre maltrankvilaj ĉar dum multaj horoj la patrino sentis dolorojn. La patro bone scias ke tio neniam plu okazos ĉar neniu naskiĝas dufoje. Kaj ŝi alvenis tute sola ĉar ŝi ne havas ĝemelon!Korekte! Vi estas geniulo! Tio ne estis facila! Gratulojn!
Rao (Å vise profilen) 2008 2 10 14:39:50
StephaSport: Korekte! Vi estas geniulo! Tio ne estis facila! Gratulojn!Vi multe helpis! Se mi bezonus fari demandojn por ekscii ke "la patro bone scias ke tio neniam plu okazos", mi eble trovus la respondon nur en 2009.
sergejm (Å vise profilen) 2008 2 10 14:53:48
Ruse oni kutime ĉi okaze tiel ne parolas.
vi alvenis - ты пришла [ty priŝla]
Ni parolas:
vi aperis (en la mondon) - ты появилась на свет [ty pojavilas' (na sv'et)]
StephaSport (Å vise profilen) 2008 2 10 15:08:21
sergejm:Eble portugala lingvo, parolata en Brazilio, similas en tiu aspekto al la itala?Mi scias nenion pri portugala lingvo. Tamen, en la itala estus plikorekta diri "Vi venis al la mondo" (sei venuto al mondo) ol "Vi alvenis" (sei arrivato), en tiu kazo.
Ruse oni kutime ĉi okaze tiel ne parolas.
vi alvenis - ты пришла [ty priŝla]
Ni parolas:
vi aperis (en la mondon) - ты появилась на свет [ty pojavilas' (na sv'et)]
"Alveni" kaj "veni" ŝajnas ambaŭ tre similajn, esperante, kaj mi volis ankaŭ krei duoblan sencon kun tiu frazo...