Ir ao conteúdo

Translation challenge

de Alkanadi, 22 de outubro de 2015

Mensagens: 5

Idioma: English

Alkanadi (Mostrar o perfil) 22 de outubro de 2015 08:09:42

1- Rubber baby buggy bumpers

2- How much wood could a woodchuck chuck, if a woodchuck could chuck wood?

3- Supercalifragilisticexpialidocious - link

richardhall (Mostrar o perfil) 22 de outubro de 2015 09:23:15

1. Kaŭĉukaj beboĉaraj bufroj

2. Kiom da lignon ĵetus arbara marmoto se arbara marmoto povus ĵeti lignon?

3. superkalifraĝilistikekspialidoŝus

Alkanadi:1- Rubber baby buggy bumpers

2- How much wood could a woodchuck chuck, if a woodchuck could chuck wood?

3- Supercalifragilisticexpialidocious - link

Tempodivalse (Mostrar o perfil) 22 de outubro de 2015 16:22:39

Unfortunately none of these translate successfully out of English into any language because the word plays, alliterations, and cultural references are just too connected to the phrases in question.

robbkvasnak (Mostrar o perfil) 22 de outubro de 2015 22:52:05

There are expressions in every language that are so culture-specific that they are impossible to render into any other language with the full meaning. One example from American is; Put your John Hancock here! Of course, what is meant is your signature, but the reference is to a specific historic event during which a Mr. John Hancock signed his name on the Declaration of Independence in such a form that the British, who would execute anyone signing this document, could read clearly. It is therefore also a challenge or an act of owning up to who you are.
In German, there is the expresssion; Ich kenne meine Pappenheimer. Or the epression JWD [Berliner dialect: Janz Weit draussen for Hochdeutsch, Ganz weit draussen/weg]. When people who do not speaker Berliner dialect use this it is obvious a reference to the Berliner Schnauze.
Just like Americans you might at times use 'y'all' when refering to someone from one of the Southern states.
Nobody can expect any language whether planned or not to be able to translate all of these nuances.
Lost in translation, hehehehe

nornen (Mostrar o perfil) 23 de outubro de 2015 03:46:26

Alkanadi:3- Supercalifragilisticexpialidocious
superbeldelikatkompensedukebla

De volta à parte superior