jam als Modalpartikel
از Nightflush, 24 اکتبر 2015
پستها: 2
زبان: Deutsch
Nightflush (نمایش مشخصات) 24 اکتبر 2015، 22:24:34
Ich bin in Duolingo auf den Satz „Bebo, ekdormu jam!“ gekommen.
Ich habe schon herausgefunden, dass „jam“ wie im Deutschen das Wort „schon“ als Modalpartikel verwendet wird. Modalpartikel (Wiktionary). Es tönt die Bedeutung ab.
Es gibt auch ein Lied namens „Ho bebo ekdormu jam“:
Nikolin' (Vikipedio)
Gibt es diese Bedeutung auch auf Esperanto? Eventuell steht sie hier, aber ich finde sie nicht: jam – PMEG
Ich habe schon herausgefunden, dass „jam“ wie im Deutschen das Wort „schon“ als Modalpartikel verwendet wird. Modalpartikel (Wiktionary). Es tönt die Bedeutung ab.
Es gibt auch ein Lied namens „Ho bebo ekdormu jam“:
Nikolin' (Vikipedio)
Gibt es diese Bedeutung auch auf Esperanto? Eventuell steht sie hier, aber ich finde sie nicht: jam – PMEG
nornen (نمایش مشخصات) 25 اکتبر 2015، 3:16:01
Laut Universala Vortaro heisst "jam":
Was weiss die schon?
Nu, kion ŝi scias?
UV:jam déjà | already | schon | уже | juźMir scheint, dass die Bedeutung von "jam" sich auf die des temporalen Adverbs beschraenkt. Fuer den Modalpartikel koennte man "nu" verwenden:
Was weiss die schon?
Nu, kion ŝi scias?