Đi đến phần nội dung

jam als Modalpartikel

viết bởi Nightflush, Ngày 24 tháng 10 năm 2015

Tin nhắn: 2

Nội dung: Deutsch

Nightflush (Xem thông tin cá nhân) 22:24:34 Ngày 24 tháng 10 năm 2015

Ich bin in Duolingo auf den Satz „Bebo, ekdormu jam!“ gekommen.

Ich habe schon herausgefunden, dass „jam“ wie im Deutschen das Wort „schon“ als Modalpartikel verwendet wird. Modalpartikel (Wiktionary). Es tönt die Bedeutung ab.

Es gibt auch ein Lied namens „Ho bebo ekdormu jam“:
Nikolin' (Vikipedio)

Gibt es diese Bedeutung auch auf Esperanto? Eventuell steht sie hier, aber ich finde sie nicht: jam – PMEG

nornen (Xem thông tin cá nhân) 03:16:01 Ngày 25 tháng 10 năm 2015

Laut Universala Vortaro heisst "jam":

UV:jam déjà | already | schon | уже | juź
Mir scheint, dass die Bedeutung von "jam" sich auf die des temporalen Adverbs beschraenkt. Fuer den Modalpartikel koennte man "nu" verwenden:

Was weiss die schon?
Nu, kion ŝi scias?

Quay lại