legaco, Vermaechtnis- traduko
من alonsososo, 8 نوفمبر، 2015
المشاركات: 4
لغة: Esperanto
alonsososo (عرض الملف الشخصي) 8 نوفمبر، 2015 9:23:44 م
Mi ĵus ne certas pri la ĝusta traduko de la angla vorto legacy. La lernu-vortaro donas la vortojn: testamentaĵo, heredaĵo, sed mi ne celas al materia aĵo. En la germana la vorto estas: Vermaechtnis.
Ankaŭ la Esperanta vorto legaco celas al materia aĵo, ĉu ne?
Ĉu iu ideon?
sergejm (عرض الملف الشخصي) 9 نوفمبر، 2015 5:19:02 ص
testamento: estas Nova kaj Malnova Testamentoj - ja temas ne pri materia aĵo (libroj), sed pri ilia enhavo, kaj ke homoj agu laŭ la Testamentoj.
heredi: ankaŭ ne nepre temas pri materia aĵo (hereda malsano)
akueck (عرض الملف الشخصي) 9 نوفمبر، 2015 6:02:01 ص
alonsososo:Mi ĵus ne certas pri la ĝusta traduko de la angla vorto legacy. La lernu-vortaro donas la vortojn: testamentaĵo, heredaĵo, sed mi ne celas al materia aĵo. En la germana la vorto estas: Vermaechtnis.Chu "legacy" povas signifi ankau postlasajhon (germane: "Hinterlassenschaft")?
Ankaŭ la Esperanta vorto legaco celas al materia aĵo, ĉu ne?
Ĉu iu ideon?
alonsososo (عرض الملف الشخصي) 9 نوفمبر، 2015 4:16:08 م