legaco, Vermaechtnis- traduko
by alonsososo, November 8, 2015
Messages: 4
Language: Esperanto
alonsososo (User's profile) November 8, 2015, 9:23:44 PM
Mi ĵus ne certas pri la ĝusta traduko de la angla vorto legacy. La lernu-vortaro donas la vortojn: testamentaĵo, heredaĵo, sed mi ne celas al materia aĵo. En la germana la vorto estas: Vermaechtnis.
Ankaŭ la Esperanta vorto legaco celas al materia aĵo, ĉu ne?
Ĉu iu ideon?
sergejm (User's profile) November 9, 2015, 5:19:02 AM
testamento: estas Nova kaj Malnova Testamentoj - ja temas ne pri materia aĵo (libroj), sed pri ilia enhavo, kaj ke homoj agu laŭ la Testamentoj.
heredi: ankaŭ ne nepre temas pri materia aĵo (hereda malsano)
akueck (User's profile) November 9, 2015, 6:02:01 AM
alonsososo:Mi ĵus ne certas pri la ĝusta traduko de la angla vorto legacy. La lernu-vortaro donas la vortojn: testamentaĵo, heredaĵo, sed mi ne celas al materia aĵo. En la germana la vorto estas: Vermaechtnis.Chu "legacy" povas signifi ankau postlasajhon (germane: "Hinterlassenschaft")?
Ankaŭ la Esperanta vorto legaco celas al materia aĵo, ĉu ne?
Ĉu iu ideon?
alonsososo (User's profile) November 9, 2015, 4:16:08 PM