legaco, Vermaechtnis- traduko
ya alonsososo, 8 Novemba 2015
Ujumbe: 4
Lugha: Esperanto
alonsososo (Wasifu wa mtumiaji) 8 Novemba 2015 9:23:44 alasiri
Mi ĵus ne certas pri la ĝusta traduko de la angla vorto legacy. La lernu-vortaro donas la vortojn: testamentaĵo, heredaĵo, sed mi ne celas al materia aĵo. En la germana la vorto estas: Vermaechtnis.
Ankaŭ la Esperanta vorto legaco celas al materia aĵo, ĉu ne?
Ĉu iu ideon?
sergejm (Wasifu wa mtumiaji) 9 Novemba 2015 5:19:02 asubuhi
testamento: estas Nova kaj Malnova Testamentoj - ja temas ne pri materia aĵo (libroj), sed pri ilia enhavo, kaj ke homoj agu laŭ la Testamentoj.
heredi: ankaŭ ne nepre temas pri materia aĵo (hereda malsano)
akueck (Wasifu wa mtumiaji) 9 Novemba 2015 6:02:01 asubuhi
alonsososo:Mi ĵus ne certas pri la ĝusta traduko de la angla vorto legacy. La lernu-vortaro donas la vortojn: testamentaĵo, heredaĵo, sed mi ne celas al materia aĵo. En la germana la vorto estas: Vermaechtnis.Chu "legacy" povas signifi ankau postlasajhon (germane: "Hinterlassenschaft")?
Ankaŭ la Esperanta vorto legaco celas al materia aĵo, ĉu ne?
Ĉu iu ideon?
alonsososo (Wasifu wa mtumiaji) 9 Novemba 2015 4:16:08 alasiri