Ujumbe: 8
Lugha: Esperanto
Chriswood (Wasifu wa mtumiaji) 15 Desemba 2015 11:08:25 alasiri
Bonvolu helpi min traduki ĉi tiun frazon al Esperanto: "The only thing which is certainly real is one's own mind". Jen mia provo:
"La ununura afero, kiu certe estas reala estas sia propra konscio".
Mi volas traduki ĉi tiun frazon, ĉar mi nuntempe tradukas miajn lernejonotojn al Esperanto por plibonigi mian Esperanto-sciadon.
Dankon antaŭe (bonvolu ankaŭ ĝustigi mian tekston supre

Epovikipedio (Wasifu wa mtumiaji) 15 Desemba 2015 11:34:29 alasiri

opalo (Wasifu wa mtumiaji) 16 Desemba 2015 3:36:37 asubuhi
La vorto oni funkcias kiel la aliaj pronomoj: renkontas onin, onia patrino, oniajn gepatrojn
sergejm (Wasifu wa mtumiaji) 16 Desemba 2015 5:02:17 asubuhi
"La ununura afero, kiu certe estas reala, estas onia propra konscio".
Se vi uzus "sia" ĉi tie, ĝi rilatus al "afero".
Por uzi "sia" necesas ŝanĝi subjekton:
"Oni havas la ununuran aferon, kiu certe estas reala - sian propran konscion".
Sed en
"Oni(1) havas la ununuran aferon, kiu certe estas reala - onian(2) propran konscion".
oni(1) kaj oni(2) - estas malsamaj oni.
Iafoje, oni povas uzi "vi" kaj "ni" en senco de "oni":
"La ununura afero, kiu certe estas reala, estas via propra konscio".
"La ununura afero, kiu certe estas reala, estas nia propra konscio".
sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 16 Desemba 2015 12:22:15 alasiri
"The only thing which is certainly real is one's own mind" - La ununura afero, kiu certe estas reala estas la propra konscio/menso".
opalo (Wasifu wa mtumiaji) 16 Desemba 2015 3:27:14 alasiri
sergejm (Wasifu wa mtumiaji) 17 Desemba 2015 5:00:28 asubuhi
"La ununura afero, kiu certe estas reala, estas ies propra konscio".
"Oni" estas rare uzata ne en nominativo; okaze de neceso de uzo de "oni" ne en nominativo, ofte estas uzata "vi" en tiu senco.
Kirilo81 (Wasifu wa mtumiaji) 17 Desemba 2015 2:18:50 alasiri
La koncerna frazo ĉi tie estas bona okazo.