Ke daftar isi

my will ~ mia volo?

dari ludomastro, 13 Januari 2016

Pesan: 9

Bahasa: English

ludomastro (Tunjukkan profil) 13 Januari 2016 17.37.44

Looking to practice some translation and ran into what I think is a straightforward case; however, I'm doubting myself.

The king bellowed, "It is my will!"

La regxo kriis, "Gxi estas mia volo!"

It looks right to me but, I hesitated because volo can also be translated as want.

nornen (Tunjukkan profil) 13 Januari 2016 17.59.31

ludomastro:Looking to practice some translation and ran into what I think is a straightforward case; however, I'm doubting myself.

The king bellowed, "It is my will!"

La regxo kriis, "Gxi estas mia volo!"

It looks right to me but, I hesitated because volo can also be translated as want.
I'd say the use of "volo" is perfect here.

"mia volo" = "tio, kion mi volas"

Mustelvulpo (Tunjukkan profil) 13 Januari 2016 18.39.59

I don't know the context in which this phrase is used but in many cases "Tio estas laŭ mia volo" might be a better translation.

Belmiro (Tunjukkan profil) 13 Januari 2016 19.28.08

ludomastro:Looking to practice some translation and ran into what I think is a straightforward case; however, I'm doubting myself.

The king bellowed, "It is my will!"

La regxo kriis, "Gxi estas mia volo!"

It looks right to me but, I hesitated because volo can also be translated as want.
"Tia estas mia volo"

Take a look

nornen (Tunjukkan profil) 13 Januari 2016 19.46.20

Belmiro:
ludomastro:Looking to practice some translation and ran into what I think is a straightforward case; however, I'm doubting myself.

The king bellowed, "It is my will!"

La regxo kriis, "Gxi estas mia volo!"

It looks right to me but, I hesitated because volo can also be translated as want.
"Tia estas mia volo"

Take a look
Whether to use "tia" or "tio" depends on context and on the intended meaning.

Ĉu via volo fakte estas neŝanĝebla? -- Tia estas mia volo.
Ĉu vi vere volas manĝi 100 kukojn? -- Tio estas mia volo.

Vestitor (Tunjukkan profil) 13 Januari 2016 21.16.41

ludomastro:It looks right to me but, I hesitated because volo can also be translated as want.
Will and want are often the same word.

Ich will...
Ik wil...
Jeg vil..

are all 'I want' with the implication of willing it to be so, rather than want as 'require'. I assume volo is the same.

sudanglo (Tunjukkan profil) 14 Januari 2016 14.05.54

It is my will the King bellowed

'Tion mi volas!', kri(eg)is la Reĝo.

'Tio estas mia (forta) deziro!', kriis la Reĝo

opalo (Tunjukkan profil) 14 Januari 2016 17.32.49

This is an aggressive utterance, so I'd suggest Jen mia volo!

Your original version was fine, of course.

sudanglo (Tunjukkan profil) 16 Januari 2016 12.42.31

You could perhaps get rid of the 'it' entirely.

'Estas mia volo', kriis la Reĝo

(Compare 'Estas bela tago'; 'Estas vero', ŝi diris.)

'Tiel mi volas', kriegis la Reĝo

Kembali ke atas