Kwa maudhui

my will ~ mia volo?

ya ludomastro, 13 Januari 2016

Ujumbe: 9

Lugha: English

ludomastro (Wasifu wa mtumiaji) 13 Januari 2016 5:37:44 alasiri

Looking to practice some translation and ran into what I think is a straightforward case; however, I'm doubting myself.

The king bellowed, "It is my will!"

La regxo kriis, "Gxi estas mia volo!"

It looks right to me but, I hesitated because volo can also be translated as want.

nornen (Wasifu wa mtumiaji) 13 Januari 2016 5:59:31 alasiri

ludomastro:Looking to practice some translation and ran into what I think is a straightforward case; however, I'm doubting myself.

The king bellowed, "It is my will!"

La regxo kriis, "Gxi estas mia volo!"

It looks right to me but, I hesitated because volo can also be translated as want.
I'd say the use of "volo" is perfect here.

"mia volo" = "tio, kion mi volas"

Mustelvulpo (Wasifu wa mtumiaji) 13 Januari 2016 6:39:59 alasiri

I don't know the context in which this phrase is used but in many cases "Tio estas laŭ mia volo" might be a better translation.

Belmiro (Wasifu wa mtumiaji) 13 Januari 2016 7:28:08 alasiri

ludomastro:Looking to practice some translation and ran into what I think is a straightforward case; however, I'm doubting myself.

The king bellowed, "It is my will!"

La regxo kriis, "Gxi estas mia volo!"

It looks right to me but, I hesitated because volo can also be translated as want.
"Tia estas mia volo"

Take a look

nornen (Wasifu wa mtumiaji) 13 Januari 2016 7:46:20 alasiri

Belmiro:
ludomastro:Looking to practice some translation and ran into what I think is a straightforward case; however, I'm doubting myself.

The king bellowed, "It is my will!"

La regxo kriis, "Gxi estas mia volo!"

It looks right to me but, I hesitated because volo can also be translated as want.
"Tia estas mia volo"

Take a look
Whether to use "tia" or "tio" depends on context and on the intended meaning.

Ĉu via volo fakte estas neŝanĝebla? -- Tia estas mia volo.
Ĉu vi vere volas manĝi 100 kukojn? -- Tio estas mia volo.

Vestitor (Wasifu wa mtumiaji) 13 Januari 2016 9:16:41 alasiri

ludomastro:It looks right to me but, I hesitated because volo can also be translated as want.
Will and want are often the same word.

Ich will...
Ik wil...
Jeg vil..

are all 'I want' with the implication of willing it to be so, rather than want as 'require'. I assume volo is the same.

sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 14 Januari 2016 2:05:54 alasiri

It is my will the King bellowed

'Tion mi volas!', kri(eg)is la Reĝo.

'Tio estas mia (forta) deziro!', kriis la Reĝo

opalo (Wasifu wa mtumiaji) 14 Januari 2016 5:32:49 alasiri

This is an aggressive utterance, so I'd suggest Jen mia volo!

Your original version was fine, of course.

sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 16 Januari 2016 12:42:31 alasiri

You could perhaps get rid of the 'it' entirely.

'Estas mia volo', kriis la Reĝo

(Compare 'Estas bela tago'; 'Estas vero', ŝi diris.)

'Tiel mi volas', kriegis la Reĝo

Kurudi juu