본문으로

my will ~ mia volo?

글쓴이: ludomastro, 2016년 1월 13일

글: 9

언어: English

ludomastro (프로필 보기) 2016년 1월 13일 오후 5:37:44

Looking to practice some translation and ran into what I think is a straightforward case; however, I'm doubting myself.

The king bellowed, "It is my will!"

La regxo kriis, "Gxi estas mia volo!"

It looks right to me but, I hesitated because volo can also be translated as want.

nornen (프로필 보기) 2016년 1월 13일 오후 5:59:31

ludomastro:Looking to practice some translation and ran into what I think is a straightforward case; however, I'm doubting myself.

The king bellowed, "It is my will!"

La regxo kriis, "Gxi estas mia volo!"

It looks right to me but, I hesitated because volo can also be translated as want.
I'd say the use of "volo" is perfect here.

"mia volo" = "tio, kion mi volas"

Mustelvulpo (프로필 보기) 2016년 1월 13일 오후 6:39:59

I don't know the context in which this phrase is used but in many cases "Tio estas laŭ mia volo" might be a better translation.

Belmiro (프로필 보기) 2016년 1월 13일 오후 7:28:08

ludomastro:Looking to practice some translation and ran into what I think is a straightforward case; however, I'm doubting myself.

The king bellowed, "It is my will!"

La regxo kriis, "Gxi estas mia volo!"

It looks right to me but, I hesitated because volo can also be translated as want.
"Tia estas mia volo"

Take a look

nornen (프로필 보기) 2016년 1월 13일 오후 7:46:20

Belmiro:
ludomastro:Looking to practice some translation and ran into what I think is a straightforward case; however, I'm doubting myself.

The king bellowed, "It is my will!"

La regxo kriis, "Gxi estas mia volo!"

It looks right to me but, I hesitated because volo can also be translated as want.
"Tia estas mia volo"

Take a look
Whether to use "tia" or "tio" depends on context and on the intended meaning.

Ĉu via volo fakte estas neŝanĝebla? -- Tia estas mia volo.
Ĉu vi vere volas manĝi 100 kukojn? -- Tio estas mia volo.

Vestitor (프로필 보기) 2016년 1월 13일 오후 9:16:41

ludomastro:It looks right to me but, I hesitated because volo can also be translated as want.
Will and want are often the same word.

Ich will...
Ik wil...
Jeg vil..

are all 'I want' with the implication of willing it to be so, rather than want as 'require'. I assume volo is the same.

sudanglo (프로필 보기) 2016년 1월 14일 오후 2:05:54

It is my will the King bellowed

'Tion mi volas!', kri(eg)is la Reĝo.

'Tio estas mia (forta) deziro!', kriis la Reĝo

opalo (프로필 보기) 2016년 1월 14일 오후 5:32:49

This is an aggressive utterance, so I'd suggest Jen mia volo!

Your original version was fine, of course.

sudanglo (프로필 보기) 2016년 1월 16일 오후 12:42:31

You could perhaps get rid of the 'it' entirely.

'Estas mia volo', kriis la Reĝo

(Compare 'Estas bela tago'; 'Estas vero', ŝi diris.)

'Tiel mi volas', kriegis la Reĝo

다시 위로