Đi đến phần nội dung

my will ~ mia volo?

viết bởi ludomastro, Ngày 13 tháng 1 năm 2016

Tin nhắn: 9

Nội dung: English

ludomastro (Xem thông tin cá nhân) 17:37:44 Ngày 13 tháng 1 năm 2016

Looking to practice some translation and ran into what I think is a straightforward case; however, I'm doubting myself.

The king bellowed, "It is my will!"

La regxo kriis, "Gxi estas mia volo!"

It looks right to me but, I hesitated because volo can also be translated as want.

nornen (Xem thông tin cá nhân) 17:59:31 Ngày 13 tháng 1 năm 2016

ludomastro:Looking to practice some translation and ran into what I think is a straightforward case; however, I'm doubting myself.

The king bellowed, "It is my will!"

La regxo kriis, "Gxi estas mia volo!"

It looks right to me but, I hesitated because volo can also be translated as want.
I'd say the use of "volo" is perfect here.

"mia volo" = "tio, kion mi volas"

Mustelvulpo (Xem thông tin cá nhân) 18:39:59 Ngày 13 tháng 1 năm 2016

I don't know the context in which this phrase is used but in many cases "Tio estas laŭ mia volo" might be a better translation.

Belmiro (Xem thông tin cá nhân) 19:28:08 Ngày 13 tháng 1 năm 2016

ludomastro:Looking to practice some translation and ran into what I think is a straightforward case; however, I'm doubting myself.

The king bellowed, "It is my will!"

La regxo kriis, "Gxi estas mia volo!"

It looks right to me but, I hesitated because volo can also be translated as want.
"Tia estas mia volo"

Take a look

nornen (Xem thông tin cá nhân) 19:46:20 Ngày 13 tháng 1 năm 2016

Belmiro:
ludomastro:Looking to practice some translation and ran into what I think is a straightforward case; however, I'm doubting myself.

The king bellowed, "It is my will!"

La regxo kriis, "Gxi estas mia volo!"

It looks right to me but, I hesitated because volo can also be translated as want.
"Tia estas mia volo"

Take a look
Whether to use "tia" or "tio" depends on context and on the intended meaning.

Ĉu via volo fakte estas neŝanĝebla? -- Tia estas mia volo.
Ĉu vi vere volas manĝi 100 kukojn? -- Tio estas mia volo.

Vestitor (Xem thông tin cá nhân) 21:16:41 Ngày 13 tháng 1 năm 2016

ludomastro:It looks right to me but, I hesitated because volo can also be translated as want.
Will and want are often the same word.

Ich will...
Ik wil...
Jeg vil..

are all 'I want' with the implication of willing it to be so, rather than want as 'require'. I assume volo is the same.

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 14:05:54 Ngày 14 tháng 1 năm 2016

It is my will the King bellowed

'Tion mi volas!', kri(eg)is la Reĝo.

'Tio estas mia (forta) deziro!', kriis la Reĝo

opalo (Xem thông tin cá nhân) 17:32:49 Ngày 14 tháng 1 năm 2016

This is an aggressive utterance, so I'd suggest Jen mia volo!

Your original version was fine, of course.

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 12:42:31 Ngày 16 tháng 1 năm 2016

You could perhaps get rid of the 'it' entirely.

'Estas mia volo', kriis la Reĝo

(Compare 'Estas bela tago'; 'Estas vero', ŝi diris.)

'Tiel mi volas', kriegis la Reĝo

Quay lại