目次へ

How to best express "to shimmy" in Esp?

robbkvasnak,2016年1月24日の

メッセージ: 48

言語: English

Vestitor (プロフィールを表示) 2016年6月20日 0:49:54

Rubbish.

thyrolf (プロフィールを表示) 2016年6月20日 8:18:24

robbkvasnak:He shimmied up the tree -
any suggestions?
li koksumante grimpis la arbon?

mkj1887 (プロフィールを表示) 2016年6月20日 11:36:14

Vestitor:Rubbish.
You prate, and speak arrogantly, but I have rendered you nearly speechless. Has anyone matched my record?

Vestitor (プロフィールを表示) 2016年6月20日 12:48:39

mkj1887:
Vestitor:Rubbish.
You prate, and speak arrogantly, but I have rendered you nearly speechless. Has anyone matched my record?
Irony perhaps?

vejktoro (プロフィールを表示) 2016年6月22日 5:22:49

mkj1887:
Vestitor:Rubbish.
You prate, and speak arrogantly, but I have rendered you nearly speechless. Has anyone matched my record?
Prate is a word in my dialect I didn't know existed in the US. How do you pronounce it, and what do you mean when you say it?

vejktoro (プロフィールを表示) 2016年6月22日 5:52:29

Nevermind. Googled it. Not quite the same but close. I dear say that I might declare that Vestitor got some prate on him, meaning he likes to talk, and is a rather good talker. The value judgement on the content of the prate is left to the beholder in my dialect.

I know this thread is about scampering up an old tree, but before we go back, can you tell me is your word 'prate' common, academic, or purely dictionary speak.

Miland (プロフィールを表示) 2016年6月22日 7:22:55

"Prate" has been around for over a century. It occurs in the famous poem by John Godfrey Saxe The Blind Men and the Elephant - see the last two lines of the last verse. I note that the first line of this verse uses "oft", not "always". It means talking foolishly or at boring length about something. I'm not sure whether balbuti is used much in Esperanto in this sense, or we would use something like prelegi/paroladi tede. Any opinions?

Vestitor (プロフィールを表示) 2016年6月22日 10:00:05

I'd say the diminutive 'prattle' is now more common.

先頭にもどる