본문으로

How to best express "to shimmy" in Esp?

글쓴이: robbkvasnak, 2016년 1월 24일

글: 48

언어: English

Vestitor (프로필 보기) 2016년 6월 20일 오전 12:49:54

Rubbish.

thyrolf (프로필 보기) 2016년 6월 20일 오전 8:18:24

robbkvasnak:He shimmied up the tree -
any suggestions?
li koksumante grimpis la arbon?

mkj1887 (프로필 보기) 2016년 6월 20일 오전 11:36:14

Vestitor:Rubbish.
You prate, and speak arrogantly, but I have rendered you nearly speechless. Has anyone matched my record?

Vestitor (프로필 보기) 2016년 6월 20일 오후 12:48:39

mkj1887:
Vestitor:Rubbish.
You prate, and speak arrogantly, but I have rendered you nearly speechless. Has anyone matched my record?
Irony perhaps?

vejktoro (프로필 보기) 2016년 6월 22일 오전 5:22:49

mkj1887:
Vestitor:Rubbish.
You prate, and speak arrogantly, but I have rendered you nearly speechless. Has anyone matched my record?
Prate is a word in my dialect I didn't know existed in the US. How do you pronounce it, and what do you mean when you say it?

vejktoro (프로필 보기) 2016년 6월 22일 오전 5:52:29

Nevermind. Googled it. Not quite the same but close. I dear say that I might declare that Vestitor got some prate on him, meaning he likes to talk, and is a rather good talker. The value judgement on the content of the prate is left to the beholder in my dialect.

I know this thread is about scampering up an old tree, but before we go back, can you tell me is your word 'prate' common, academic, or purely dictionary speak.

Miland (프로필 보기) 2016년 6월 22일 오전 7:22:55

"Prate" has been around for over a century. It occurs in the famous poem by John Godfrey Saxe The Blind Men and the Elephant - see the last two lines of the last verse. I note that the first line of this verse uses "oft", not "always". It means talking foolishly or at boring length about something. I'm not sure whether balbuti is used much in Esperanto in this sense, or we would use something like prelegi/paroladi tede. Any opinions?

Vestitor (프로필 보기) 2016년 6월 22일 오전 10:00:05

I'd say the diminutive 'prattle' is now more common.

다시 위로