Wpisy: 3
Język: English
Miland (Pokaż profil) 4 marca 2016, 19:35:21
"How's it going?"
"So far, so good."
The question's easy:
- Kiel vi fartas?
For the reply, I can think of
- Ĝis nun, sufiĉe bone.
More suggestions welcome, especially for the case where the expression is used without the preceding question (as I saw once in a magazine article about Billy Graham, where it was used as a concluding observation).
"So far, so good."
The question's easy:
- Kiel vi fartas?
For the reply, I can think of
- Ĝis nun, sufiĉe bone.
More suggestions welcome, especially for the case where the expression is used without the preceding question (as I saw once in a magazine article about Billy Graham, where it was used as a concluding observation).
Kirilo81 (Pokaż profil) 4 marca 2016, 19:45:52
Ĝis nun, ĉio enordas/bonas.
Nun ankoraŭ ĉio bonas, sed...
Nun ankoraŭ ĉio bonas, sed...
eshapard (Pokaż profil) 7 marca 2016, 23:49:40
Maybe Tiel plu, tiel bone but it's probably too much of an idiom to translate directly.
It might be best to translate it to something else in English first and then to Esperanto.
Still good up to now: Ankoraŭ bone ĝis nun.
It might be best to translate it to something else in English first and then to Esperanto.
Still good up to now: Ankoraŭ bone ĝis nun.