ไปยังสารบัญ

T kaj L euphonique

จาก nornen, 4 มิถุนายน 2016

ข้อความ 7

ภาษา: Français

nornen (แสดงโปรไฟล์) 4 มิถุนายน 2016, 03:33:29

Mi petas pardonon por skribi la Esperanton en tiu ĉi via forumo, tamen mia kono pri la Franca estas tre malbona kaj mi ne volas ĝeni vin per fia lingvouzo.

Kiel nomiĝas la T kaj L bonsonoraj (euphoniae causa) en la sekvaj ekzemploj?

1) Qui aime-t-elle?
2) Ici l'on fume, ici l'on chante, ici l'on dort.
3) Sur le pont d'Avignon, l'on y danse, l'on y danse.

Ĉu estas gramatika fakesprimo por nomi tiujn ĉi T kaj L?

Ĉu mi supozas korekte, ke oni skribas "aime-t-elle" sed "va-t'en", ĉar en la unua okazo la T estas bonsonora, dum en la dua okazo ĝi estas la persona pronomo "te"?

Mi antaúdankas. Gracias desde ya.

Djino (แสดงโปรไฟล์) 4 มิถุนายน 2016, 10:52:30

Lettres épenthétiques

nornen (แสดงโปรไฟล์) 4 มิถุนายน 2016, 22:05:42

Merci beaucoup pour vos réponses.

Altebrilas (แสดงโปรไฟล์) 5 มิถุนายน 2016, 13:15:58

nornen:

Ĉu mi supozas korekte, ke oni skribas "aime-t-elle" sed "va-t'en", ĉar en la unua okazo la T estas bonsonora, dum en la dua okazo ĝi estas la persona pronomo "te"?
Se vi uzas aliaj "personoj":
aime-t-elle -> aimons-nous -> aimez-vous ("t" malaperas)
va-t-en -> allons-nous-en -> allez-vous-en ("t" iĝas aliaj pronomoj)

Ekzistas ankaux "*Va-z-y!" (iru tien!), kie "z" ludas la saman rolon. (plurale "allez-y" ).
(mi aldonas steleton, ĉar tio estas oficiale nur por transskribi popolan parolmanieron. - Vidu sube).

NB: Je le dis en espéranto, les locuteurs du français l'ayant appris à l'école.

COUARAIL (แสดงโปรไฟล์) 5 มิถุนายน 2016, 16:09:19

Pli bone : Vas-y; aimons-nous; allons-nous-en

Vidu : Le trait d'union

Altebrilas (แสดงโปรไฟล์) 6 มิถุนายน 2016, 15:11:11

COUARAIL:Pli bone : Vas-y; aimons-nous; allons-nous-en

Vidu : Le trait d'union
Vous avez raison (vi bedauxrinde pravas!) Exceptionnellement l'impératif prend un "s" dans ce cas-là.
Pour les traits d'union, je corrige.

Djino (แสดงโปรไฟล์) 6 มิถุนายน 2016, 17:49:28

C'est va-t'en , pas va-t-en

กลับไปด้านบน