目次へ

Kiel oni dirus "hot wings" Esperante?

LiamBeaman,2016年6月15日の

メッセージ: 4

言語: Esperanto

LiamBeaman (プロフィールを表示) 2016年6月15日 0:28:54

Estas tre simpla demando, sed mi decmandas gxin, cxar mi ne povas trovi bonan tradukon aliloke.

Cxu ecx estas traduko por "hot wings"?

antoniomoya (プロフィールを表示) 2016年6月15日 6:11:11

LiamBeaman:Estas tre simpla demando, sed mi decmandas gxin, cxar mi ne povas trovi bonan tradukon aliloke.

Cxu ecx estas traduko por "hot wings"?
Laŭvorte: "varmaj flugiloj".

Amike.

vejktoro (プロフィールを表示) 2016年6月15日 6:18:44

Mi ne scias ĉu oni komprenos 'varma' kiel 'spica' aŭ 'kapsiketa'.

dbob (プロフィールを表示) 2016年6月15日 13:34:20

LiamBeaman:Estas tre simpla demando, sed mi decmandas gxin, cxar mi ne povas trovi bonan tradukon aliloke.
Cxu ecx estas traduko por "hot wings"?
Supozante ke vi celas al ĉi tia "hot wings", mi proponas jene: pikantaj kokaloj, pikaj kokaloj, spicaj kokaloj.

La 4-a signifo de E-PIV donas: alo --> flugilo de birdo.
ReVo donas: alo --> objekto forme (sed ne funkcie) iom simila al birda flugilo.

Mi opinias, ke la vorto "alo" pli bone taŭgas ol "flugilo", ĉar temas pri birda parto en kuira kunteksto senrilate al flugkapablo.

先頭にもどる