目次へ

Apud, ĉe, proksima

AmericanBull,2016年8月30日の

メッセージ: 4

言語: English

AmericanBull (プロフィールを表示) 2016年8月30日 4:57:38

How do I know which to use in different circumstances?

Vestitor (プロフィールを表示) 2016年8月30日 8:19:38

Apud la plaĝo = Beside/next to (also alongside) the beach.

Ĉe la plaĝo = At the beach.

Proksima la plaĝo = Near the beach.

Apud baffled me for a while. I was using it to mean along in the sense of 'along the river' which is 'laŭ la rivero'. Alongside the river is 'apud la rivero.

opalo (プロフィールを表示) 2016年8月30日 8:53:05

Apud is basically just "next to" or "beside" as in la tablo apud la lito (the table next to the bed) or la persono apud li (the person next to him). However, proksima needs al after it, just as the English close needs to:
  • La gazetbudo estas proksima al la plaĝo. The kiosk is close to the beach.
  • Mi sidiĝis proksime al la plaĝo. I sat down near the beach. [Note the -e because it's modifying a verb]

Vestitor (プロフィールを表示) 2016年8月30日 11:59:27

You see I don't understand that. It seems to me that proksima alone better equates 'near', whereas proksima al feels like 'next to'. They are not identical.

In Wells both proksima and apud are given for 'nearby', which is vague. There's no indication that al must be used.

先頭にもどる