前往目錄

Apud, ĉe, proksima

貼文者: AmericanBull, 2016年8月30日

訊息: 4

語言: English

AmericanBull (顯示個人資料) 2016年8月30日上午4:57:38

How do I know which to use in different circumstances?

Vestitor (顯示個人資料) 2016年8月30日上午8:19:38

Apud la plaĝo = Beside/next to (also alongside) the beach.

Ĉe la plaĝo = At the beach.

Proksima la plaĝo = Near the beach.

Apud baffled me for a while. I was using it to mean along in the sense of 'along the river' which is 'laŭ la rivero'. Alongside the river is 'apud la rivero.

opalo (顯示個人資料) 2016年8月30日上午8:53:05

Apud is basically just "next to" or "beside" as in la tablo apud la lito (the table next to the bed) or la persono apud li (the person next to him). However, proksima needs al after it, just as the English close needs to:
  • La gazetbudo estas proksima al la plaĝo. The kiosk is close to the beach.
  • Mi sidiĝis proksime al la plaĝo. I sat down near the beach. [Note the -e because it's modifying a verb]

Vestitor (顯示個人資料) 2016年8月30日上午11:59:27

You see I don't understand that. It seems to me that proksima alone better equates 'near', whereas proksima al feels like 'next to'. They are not identical.

In Wells both proksima and apud are given for 'nearby', which is vague. There's no indication that al must be used.

回到上端