글: 13
언어: Esperanto
horsto (프로필 보기) 2008년 4월 12일 오후 3:53:37
richardhall: Ĉu estas “Oscedanta abismo” ankaŭ Esperanta idiomo, aŭ nure laŭlitera traduko de la angla idiomo?“Oscedanta abismo” estas ankaŭ uzata en la germana lingvo. Ĉu ĝi signifas la saman en la angla kiel en la germana?
richardhall (프로필 보기) 2008년 4월 12일 오후 6:31:45
Mi ne scias, ĉar mi ne parolas germane. Sed angle, la vortoj signifas breĉo profunda kaj vasta inter, ekzemple, du uloj aŭ aroj, aŭ inter kio okazas kaj kio estis atendita.
horsto:“Oscedanta abismo” estas ankaŭ uzata en la germana lingvo. Ĉu ĝi signifas la saman en la angla kiel en la germana?
mastro Jano (프로필 보기) 2008년 4월 12일 오후 7:10:48
richardhall:Anaku en la hungara lingvo ekzistas la esprimo "oscedanta abismo" - kaj tia povas eĥiMendacapote:“Oscedanta abismo” ne povas esti komprenita laŭlitere!Denove, "yawning chasm" ne estas malordinara lokucio en la angla lingvo. Estas surprizo al mi, ke la signifo ne estas memevidenta -- sed mi estas angla. Ĉu estas “Oscedanta abismo” ankaŭ Esperanta idiomo, aŭ nure laŭlitera traduko de la angla idiomo?