Beiträge: 39
Sprache: Esperanto
EL_NEBULOSO (Profil anzeigen) 14. Mai 2008 06:12:50
Mia nomo estas Geraldo. Mi loĝas en Vieno (en Austrio).
Mia ŝatokupo estas la hejmkinejo. Mi laboras kiel scientisto en malgranda firmo.
@TWM:
La nomo estas Friedensreich Hundertwasser. Originale estis Stowasser sed la slava vorto sto signifas hundert.
Geraldo
BoZso (Profil anzeigen) 14. Mai 2008 13:11:47
Mi loĝas en Budapeŝto. Mi ŝatas danci kaj vojaĝi.
farrioth (Profil anzeigen) 17. Mai 2008 06:29:58
akvokajoleo:"hugs", en anglaLaŭ la vortaro de Lernu, ĝi signifas 'bracelet' en la angla. Ĝi ne estas en miaj aliaj vortaroj (inkluzive mia PIV).
Filu (Profil anzeigen) 17. Mai 2008 14:47:35
akvokajoleo:Ege interesa laŭ mi estas la gregoria kantarto, sed se mi ĝoje aŭdas ĝin, mi tamen ne scipovas kanti ĝin.ohiojohano:Mi kantas gregorian ĉanton. Ĝi estas la muziko de la romia rito de la meso.Mi tre ŝatas la gregoriajn ĉantojn! Mi konas kelkajn(?) "by heart".
La vorto, kiun vi deziras por "by heart", estas "parkere" ("Mi konas kelkajn parkere")
akvokajoleo (Profil anzeigen) 18. Mai 2008 15:22:46
farrioth:Hmmm, mia lasta poŝto ne funkciis. Do, mi repoŝtas ĝin.Laŭ la vortaro Portugala-Esperanta de Lernu, "abraço" (hug) estas "ĉirkaŭbrako". En aliaj vortaroj Portugala-Esperanta kiujn mi havas, "abraço" estas "ĉirkaŭbrako", "brakumo" aŭ "ĉirkaŭpreno". Ĉi tie en Brazilo, ĉiuj esperantistoj uzas la vorton "brakumo".
akvokajoleo:"hugs", en anglaLaŭ la vortaro de Lernu, ĝi signifas 'bracelet' en la angla. Ĝi ne estas en miaj aliaj vortaroj (inkluzive mia PIV).
En la Portugala-Esperanta vortaro de Lernu, "bracelete" (bracelet) estas "brakringo; ĉirkaŭmano; braceleto".
Amike,
Akvokajoleo
farrioth (Profil anzeigen) 19. Mai 2008 10:03:09
akvokajoleo:Laŭ la vortaro Portugala-Esperanta de Lernu, "abraço" (hug) estas "ĉirkaŭbrako". En aliaj vortaroj Portugala-Esperanta kiujn mi havas, "abraço" estas "ĉirkaŭbrako", "brakumo" aŭ "ĉirkaŭpreno". Ĉi tie en Brazilo, ĉiuj esperantistoj uzas la vorton "brakumo".Dankon. Mi pensas, ke tio estas eraro en la angla vortaro de Lernu.
En la Portugala-Esperanta vortaro de Lernu, "bracelete" (bracelet) estas "brakringo; ĉirkaŭmano; braceleto".
'Hug' estas ĉirkaŭpremo en mia angla vortaro (Wells).
TWM (Profil anzeigen) 19. Mai 2008 20:15:03
EL_NEBULOSO:Saluton!Dankon, mi ne sciis ke Hundertwasser esti traduko de slava vorto stowasser.
@TWM:
La nomo estas Friedensreich Hundertwasser. Originale estis Stowasser sed la slava vorto sto signifas hundert.
Geraldo
akvokajoleo (Profil anzeigen) 19. Mai 2008 21:40:49
Filu:Dankon Filu!akvokajoleo:Mi tre ŝatas la gregoriajn ĉantojn! Mi konas kelkajn(?) "by heart".Ege interesa laŭ mi estas la gregoria kantarto, sed se mi ĝoje aŭdas ĝin, mi tamen ne scipovas kanti ĝin.
La vorto, kiun vi deziras por "by heart", estas "parkere" ("Mi konas kelkajn parkere")
akvokajoleo (Profil anzeigen) 19. Mai 2008 21:46:18
farrioth:Dankon. Mi pensas, ke tio estas eraro en la angla vortaro de Lernu."ĈirkaŭpreMo"? Mi neniam vidis tiun vorton. Vi ne volas diri "ĉirkaŭpreNo"?
'Hug' estas ĉirkaŭpremo en mia angla vortaro (Wells).
Ĝis!