글: 39
언어: Esperanto
EL_NEBULOSO (프로필 보기) 2008년 5월 14일 오전 6:12:50
Mia nomo estas Geraldo. Mi loĝas en Vieno (en Austrio).
Mia ŝatokupo estas la hejmkinejo. Mi laboras kiel scientisto en malgranda firmo.
@TWM:
La nomo estas Friedensreich Hundertwasser. Originale estis Stowasser sed la slava vorto sto signifas hundert.
Geraldo
BoZso (프로필 보기) 2008년 5월 14일 오후 1:11:47
Mi loĝas en Budapeŝto. Mi ŝatas danci kaj vojaĝi.
farrioth (프로필 보기) 2008년 5월 17일 오전 6:29:58
akvokajoleo:"hugs", en anglaLaŭ la vortaro de Lernu, ĝi signifas 'bracelet' en la angla. Ĝi ne estas en miaj aliaj vortaroj (inkluzive mia PIV).
Filu (프로필 보기) 2008년 5월 17일 오후 2:47:35
akvokajoleo:Ege interesa laŭ mi estas la gregoria kantarto, sed se mi ĝoje aŭdas ĝin, mi tamen ne scipovas kanti ĝin.ohiojohano:Mi kantas gregorian ĉanton. Ĝi estas la muziko de la romia rito de la meso.Mi tre ŝatas la gregoriajn ĉantojn! Mi konas kelkajn(?) "by heart".
La vorto, kiun vi deziras por "by heart", estas "parkere" ("Mi konas kelkajn parkere")
akvokajoleo (프로필 보기) 2008년 5월 18일 오후 3:22:46
farrioth:Hmmm, mia lasta poŝto ne funkciis. Do, mi repoŝtas ĝin.Laŭ la vortaro Portugala-Esperanta de Lernu, "abraço" (hug) estas "ĉirkaŭbrako". En aliaj vortaroj Portugala-Esperanta kiujn mi havas, "abraço" estas "ĉirkaŭbrako", "brakumo" aŭ "ĉirkaŭpreno". Ĉi tie en Brazilo, ĉiuj esperantistoj uzas la vorton "brakumo".
akvokajoleo:"hugs", en anglaLaŭ la vortaro de Lernu, ĝi signifas 'bracelet' en la angla. Ĝi ne estas en miaj aliaj vortaroj (inkluzive mia PIV).
En la Portugala-Esperanta vortaro de Lernu, "bracelete" (bracelet) estas "brakringo; ĉirkaŭmano; braceleto".
Amike,
Akvokajoleo
farrioth (프로필 보기) 2008년 5월 19일 오전 10:03:09
akvokajoleo:Laŭ la vortaro Portugala-Esperanta de Lernu, "abraço" (hug) estas "ĉirkaŭbrako". En aliaj vortaroj Portugala-Esperanta kiujn mi havas, "abraço" estas "ĉirkaŭbrako", "brakumo" aŭ "ĉirkaŭpreno". Ĉi tie en Brazilo, ĉiuj esperantistoj uzas la vorton "brakumo".Dankon. Mi pensas, ke tio estas eraro en la angla vortaro de Lernu.
En la Portugala-Esperanta vortaro de Lernu, "bracelete" (bracelet) estas "brakringo; ĉirkaŭmano; braceleto".
'Hug' estas ĉirkaŭpremo en mia angla vortaro (Wells).
TWM (프로필 보기) 2008년 5월 19일 오후 8:15:03
EL_NEBULOSO:Saluton!Dankon, mi ne sciis ke Hundertwasser esti traduko de slava vorto stowasser.
@TWM:
La nomo estas Friedensreich Hundertwasser. Originale estis Stowasser sed la slava vorto sto signifas hundert.
Geraldo
akvokajoleo (프로필 보기) 2008년 5월 19일 오후 9:40:49
Filu:Dankon Filu!akvokajoleo:Mi tre ŝatas la gregoriajn ĉantojn! Mi konas kelkajn(?) "by heart".Ege interesa laŭ mi estas la gregoria kantarto, sed se mi ĝoje aŭdas ĝin, mi tamen ne scipovas kanti ĝin.
La vorto, kiun vi deziras por "by heart", estas "parkere" ("Mi konas kelkajn parkere")
akvokajoleo (프로필 보기) 2008년 5월 19일 오후 9:46:18
farrioth:Dankon. Mi pensas, ke tio estas eraro en la angla vortaro de Lernu."ĈirkaŭpreMo"? Mi neniam vidis tiun vorton. Vi ne volas diri "ĉirkaŭpreNo"?
'Hug' estas ĉirkaŭpremo en mia angla vortaro (Wells).
Ĝis!