Messages: 39
Language: Esperanto
EL_NEBULOSO (User's profile) May 14, 2008, 6:12:50 AM
Mia nomo estas Geraldo. Mi loĝas en Vieno (en Austrio).
Mia ŝatokupo estas la hejmkinejo. Mi laboras kiel scientisto en malgranda firmo.
@TWM:
La nomo estas Friedensreich Hundertwasser. Originale estis Stowasser sed la slava vorto sto signifas hundert.
Geraldo
BoZso (User's profile) May 14, 2008, 1:11:47 PM
Mi loĝas en Budapeŝto. Mi ŝatas danci kaj vojaĝi.
farrioth (User's profile) May 17, 2008, 6:29:58 AM
akvokajoleo:"hugs", en anglaLaŭ la vortaro de Lernu, ĝi signifas 'bracelet' en la angla. Ĝi ne estas en miaj aliaj vortaroj (inkluzive mia PIV).
Filu (User's profile) May 17, 2008, 2:47:35 PM
akvokajoleo:Ege interesa laŭ mi estas la gregoria kantarto, sed se mi ĝoje aŭdas ĝin, mi tamen ne scipovas kanti ĝin.ohiojohano:Mi kantas gregorian ĉanton. Ĝi estas la muziko de la romia rito de la meso.Mi tre ŝatas la gregoriajn ĉantojn! Mi konas kelkajn(?) "by heart".
La vorto, kiun vi deziras por "by heart", estas "parkere" ("Mi konas kelkajn parkere")
akvokajoleo (User's profile) May 18, 2008, 3:22:46 PM
farrioth:Hmmm, mia lasta poŝto ne funkciis. Do, mi repoŝtas ĝin.Laŭ la vortaro Portugala-Esperanta de Lernu, "abraço" (hug) estas "ĉirkaŭbrako". En aliaj vortaroj Portugala-Esperanta kiujn mi havas, "abraço" estas "ĉirkaŭbrako", "brakumo" aŭ "ĉirkaŭpreno". Ĉi tie en Brazilo, ĉiuj esperantistoj uzas la vorton "brakumo".
akvokajoleo:"hugs", en anglaLaŭ la vortaro de Lernu, ĝi signifas 'bracelet' en la angla. Ĝi ne estas en miaj aliaj vortaroj (inkluzive mia PIV).
En la Portugala-Esperanta vortaro de Lernu, "bracelete" (bracelet) estas "brakringo; ĉirkaŭmano; braceleto".
Amike,
Akvokajoleo
farrioth (User's profile) May 19, 2008, 10:03:09 AM
akvokajoleo:Laŭ la vortaro Portugala-Esperanta de Lernu, "abraço" (hug) estas "ĉirkaŭbrako". En aliaj vortaroj Portugala-Esperanta kiujn mi havas, "abraço" estas "ĉirkaŭbrako", "brakumo" aŭ "ĉirkaŭpreno". Ĉi tie en Brazilo, ĉiuj esperantistoj uzas la vorton "brakumo".Dankon. Mi pensas, ke tio estas eraro en la angla vortaro de Lernu.
En la Portugala-Esperanta vortaro de Lernu, "bracelete" (bracelet) estas "brakringo; ĉirkaŭmano; braceleto".
'Hug' estas ĉirkaŭpremo en mia angla vortaro (Wells).
TWM (User's profile) May 19, 2008, 8:15:03 PM
EL_NEBULOSO:Saluton!Dankon, mi ne sciis ke Hundertwasser esti traduko de slava vorto stowasser.
@TWM:
La nomo estas Friedensreich Hundertwasser. Originale estis Stowasser sed la slava vorto sto signifas hundert.
Geraldo
akvokajoleo (User's profile) May 19, 2008, 9:40:49 PM
Filu:Dankon Filu!akvokajoleo:Mi tre ŝatas la gregoriajn ĉantojn! Mi konas kelkajn(?) "by heart".Ege interesa laŭ mi estas la gregoria kantarto, sed se mi ĝoje aŭdas ĝin, mi tamen ne scipovas kanti ĝin.
La vorto, kiun vi deziras por "by heart", estas "parkere" ("Mi konas kelkajn parkere")
akvokajoleo (User's profile) May 19, 2008, 9:46:18 PM
farrioth:Dankon. Mi pensas, ke tio estas eraro en la angla vortaro de Lernu."ĈirkaŭpreMo"? Mi neniam vidis tiun vorton. Vi ne volas diri "ĉirkaŭpreNo"?
'Hug' estas ĉirkaŭpremo en mia angla vortaro (Wells).
Ĝis!