前往目錄

Esperanto equivalents of english (youth) colloquial words

貼文者: Mimich6120, 2016年11月8日

訊息: 4

語言: English

Mimich6120 (顯示個人資料) 2016年11月8日下午6:09:16

I am a begginer and I am puzzled about how to translate those little words constantly added "alone-standing" to colloquial speech

Especially "like", but also "sort of", "kind of", "kinda", ...

How do I translate that alone-standing "like"? "kiel", "samkiel", "kvazaŭ", "simile"

Example sentence :
I never, like, ... liked a girl before.

Is it " Mi neniam, kiel, ... ŝatis knabinon antaŭe" ?
or something else?

What are your proposition for these words?

Roch (顯示個人資料) 2016年11月8日下午9:58:22

Altebrilas (顯示個人資料) 2016年11月19日上午10:28:19

Laŭ tatoeba, ŝajnas, ke iel/ia (aŭ kiel/kia, tiel/tia) taŭgus, laŭ la kunteksto.

josxuo (顯示個人資料) 2016年11月23日下午6:43:27

Mi pensas ke "ie/ia" faras la plej sento

回到上端