Messages: 23
Language: Русский
Artemon (User's profile) July 2, 2008, 8:05:01 PM
Коля, фраза "audante vin, mi lernus" и переводится фразой "слушая тебя, я бы учился".
Тьфу, блин, уйму постов написали вместо простой пример привести. Не хочется говорить плохого об эсперантистах (и Боже упаси мне намекнуть на кого-то конкретно), но разгуливая в последнее время по форумам, прихожу к весьма огорчительному мнению: эсперантисты любят порассуждать умными словами и поругаться на задающих логичные и не всегда простые вопросы, но не показать, что их язык действительно прост и логичен, блин.
Тьфу, блин, уйму постов написали вместо простой пример привести. Не хочется говорить плохого об эсперантистах (и Боже упаси мне намекнуть на кого-то конкретно), но разгуливая в последнее время по форумам, прихожу к весьма огорчительному мнению: эсперантисты любят порассуждать умными словами и поругаться на задающих логичные и не всегда простые вопросы, но не показать, что их язык действительно прост и логичен, блин.
collare (User's profile) July 2, 2008, 8:09:34 PM
Ох, эстимон тебе, тов. Артемон! Пример действительно хороший... ) Как-то я и подумать раньше не мог..
Но всё же, наверное, это не совсем то... Хотя... Другого и быть-то не может. )
Но всё же, наверное, это не совсем то... Хотя... Другого и быть-то не может. )
Mikaelo (User's profile) July 4, 2008, 5:55:57 PM
Ĉevalo: Только вот дело в том, что в эсперанто официального суффикса -unt- нет.Официально нет. Это верно. Но на практике, я не раз встречал и "mangxunte", и "foriguta". Конечно, чаще как игру слов. Но смысл понятен эсперантисту из любой страны, также как "Bonan apetit/at/ot/uton!"
Кстати существуют суффиксы, которые не сразу стали официальными. Если суффикс станет широко использоваться, то он тоже может стать официальным.