Übersetzungshilfe
از FrankoVoglero, 19 مهٔ 2008
پستها: 68
زبان: Deutsch
Frankp (نمایش مشخصات) 9 ژوئن 2008، 9:24:31
FrankoVoglero (نمایش مشخصات) 9 ژوئن 2008، 12:31:42
Nein keine Netzversion. Das Buch kostet 20 Euro beim Buchhändler. Es gibt eine Internetseite
www.tesitestudo.de
Kann hier bezogen werden
http://www.esperantoland.org/de/libroj/
Außerdem kann es auch jede Buchhandlung bestellen - so habe ich es gemacht.
Gruß aus tuttlingen
Frank
Hermann (نمایش مشخصات) 20 ژوئن 2008، 13:47:00
Saluton: (Einen) Gruß!
Wir sagen ja auch "Guten Tag" und nicht "Guter Tag".
Kore, Hermann
FrankoVoglero (نمایش مشخصات) 12 اوت 2008، 13:53:22
vielleicht?
Bin hier aber nicht sicher. Mal schauen was noch so für antworten kommen
Hermann (نمایش مشخصات) 12 اوت 2008، 14:51:55
Wie würdet ihr "Er scheint gut zu sein" übersetzen?Und was haltet Ihr von
"Li ŝajnas esti bone"?
Franko, "estUS" wäre ja Konjunktiv.
Ŝajne li estus bone ~ Anscheinend/scheinbar wäre er gut.
Was meint Ihr?
horsto (نمایش مشخصات) 12 اوت 2008، 15:05:23
Li ŝajnas esti bona.
oder
Li ŝajne estas bona.
oder
Ŝajnas, ke li estas bona.
FrankoVoglero (نمایش مشخصات) 12 اوت 2008، 15:08:18
ja du hast recht im Kopf habe ich das auch als
Es scheint als wäre er gut übersetzt
Deshalb auch noch mal die Frage an die anderen Übersetzer.
Dein Satz hört sich gut an - höchstwahrscheinlich kann man den so stehenlassen.
Gruß aus Tuttlingen
Hermann (نمایش مشخصات) 12 اوت 2008، 15:49:56
"bone" ist natürlich Quatsch!
Danke Dir Franko. Eigentlich finde ich es viel interessanter, mal von Deutsch auf Esperanto zu übersetzen. Die Übung mit dem "vdlt" sind gut und schön, aber oft geht es um grammatische Spitzfindigkeiten oder Texte, die man niemals in der Praxis braucht.
Unterschiedliche Lösungen verbessern zusätzlich die eigenen Esperanto-Horizont.
fantazo (نمایش مشخصات) 27 اوت 2008، 11:01:01
fortetigi - jemanden schwächen
fortegigi - jemanden stärken
Außerdem frag ich mich ob diese Sätze korrekt sind:
Anstataux batalas lin, vi devas paroli kun li.
(Anstatt ihn zu schlagen, solltest du mit ihm reden)
Dum li ludis, unu amiko skribis letero.
(Während er spielte schrieb ein Freund einen Brief)
Espi (نمایش مشخصات) 27 اوت 2008، 12:44:52
fantazo:Was mich interessiert ob folgende Wortkreationen stimmen:Hallo "fantazo",
fortetigi - jemanden schwächen
fortegigi - jemanden stärken
die Wortwuzel "fort-" hat die Grundbedeutung "stark".
Mit Vor- und Nachsilben veränderst du also diesen Grundbegriff.
forti - stark sein; fortigi - stärken; fortetigi - nur ein klein wenig stärken; fortegigi - ganz kräftig stärken.
Wenn du die Bedeutung "schwach" erhalten möchtest, musst du "mal-" vor die Wurzel setzen: malforti - schwach sein; malfortigi - schwächen usw.
Amike
Klaus-Peter