"preskaux sxi kantis, tremis la vitroj" = "tre mallonge antaux ke si finis kanti, tremis la vitroj" ??
viết bởi amigueo, Ngày 16 tháng 11 năm 2017
Tin nhắn: 11
Nội dung: Esperanto
amigueo (Xem thông tin cá nhân) 14:25:38 Ngày 16 tháng 11 năm 2017
mia dubo:
"preskaux sxi kantis, tremis la vitroj"
=
"tre mallonge antaux ke sxi finis kanti, tremis la vitroj" ???
koran dankon
tommjames (Xem thông tin cá nhân) 18:44:32 Ngày 16 tháng 11 năm 2017
Vi povus revortigi "Kiam ŝi preskaŭ finis kanti, tremis la vitroj".
amigueo (Xem thông tin cá nhân) 19:46:55 Ngày 16 tháng 11 năm 2017
eble:
"(kun) sxi preskaux kantinta, tremis la vitroj" ??
tommjames (Xem thông tin cá nhân) 20:22:44 Ngày 16 tháng 11 năm 2017
thyrolf (Xem thông tin cá nhân) 10:32:29 Ngày 17 tháng 11 năm 2017
"preskaŭ ŝi kantis" signifas "ŝi ne kantis, sed nur malmulte (tempo, instigo, kuraĝo ... ) mankis por ke ŝi kantis"
kaj la tuta frazo signifas: "preskaŭ ŝi kantis kaj tremis la vitroj", t.e. du okazaĵoj sen alia rilato ol samtempeco, kiel ekzemple en poemoj:
preskaŭ ŝi kantis, tremis la vitroj,
ĉar trajnoj rapidaj
rulegis najbare
klaĉis fraŭlinoj, fumis la viroj,
ĉar ĉiu sopiris
tagmezan bufedon.
brabrabra etcetera
Metsis (Xem thông tin cá nhân) 11:21:35 Ngày 17 tháng 11 năm 2017
Estas diskuto en ĉi tiu forumo pri senco de la vorto apenaŭ, kiu egalas la esprimon preskaŭ ne. La diskuto tanĝas vian demandon, kvankam apenaŭ... kiam (kaj ankaŭ preskaŭ... kiam) uzas iom pli malsimile ol la nura partikulo apenaŭ resp. preskaŭ. Vidu la ekzemplojn de sudanglo ĉe la unua paĝo.
amigueo (Xem thông tin cá nhân) 11:26:03 Ngày 17 tháng 11 năm 2017
thyrolf:"preskaux sxi kantis, tremis la vitroj"dankegon, kaj la poema inspiro belas!
"preskaŭ ŝi kantis" signifas "ŝi ne kantis, sed nur malmulte (tempo, instigo, kuraĝo ... ) mankis por ke ŝi kantis"
kaj la tuta frazo signifas: "preskaŭ ŝi kantis kaj tremis la vitroj", t.e. du okazaĵoj sen alia rilato ol samtempeco, kiel ekzemple en poemoj:
preskaŭ ŝi kantis, tremis la vitroj,
ĉar trajnoj rapidaj
rulegis najbare
klaĉis fraŭlinoj, fumis la viroj,
ĉar ĉiu sopiris
tagmezan bufedon.
brabrabra etcetera
amigueo (Xem thông tin cá nhân) 11:33:27 Ngày 17 tháng 11 năm 2017
Metsis:amigueo,
Estas diskuto en ĉi tiu forumo pri senco de la vorto apenaŭ, kiu egalas la esprimon preskaŭ ne. La diskuto tanĝas vian demandon, kvankam apenaŭ... kiam (kaj ankaŭ preskaŭ... kiam) uzas iom pli malsimile ol la nura partikulo apenaŭ resp. preskaŭ. Vidu la ekzemplojn de sudanglo ĉe la unua paĝo.
[/quote
dankon, Metsis
se PRESKAŬ KIAM kaj APENAŬ KIAM, tio estas pli klara, tamem mia radika dubo estas pri KIAM.
por eviti verbojn dutensaj, ekz "kiam ŝi kantintos, tremos vitroj" mi provis "kiam ŝi kantis, tremos vitroj".
ĉu tiu uzo ĝustas aŭ kompreneblas?
amigueo (Xem thông tin cá nhân) 11:39:24 Ngày 17 tháng 11 năm 2017
tommjames:Kun 'kun' mi supozas ke tiu frazo estas akceptebla, tamen mi verŝajne ne uzus ĝin. Se uzi la participon, mi preferus diri "kiam ŝi estis preskaŭ kantinta" anstataŭ "kun ŝi preskaŭ kantinta". Alia vortigo povus esti "preskaŭ kantinte, ŝi tremigis la vitrojn".dankon,
"preskaŭ kantinte, ŝi aŭdis vitrojn tremi", tio pensigas ke "preskaŭ kiam kantintis ŝi, vitroj tremis" povus validi (??)
tommjames (Xem thông tin cá nhân) 11:56:15 Ngày 17 tháng 11 năm 2017
amigueo:"preskaŭ kiam kantintis ŝi, vitroj tremis" povus validi (??)Mi vidas nenion malĝustan en ĝi.