ไปยังสารบัญ

Palabras sin traducción

จาก josell, 5 มิถุนายน 2008

ข้อความ 6

ภาษา: Español

josell (แสดงโปรไฟล์) 5 มิถุนายน 2008, 20:08:27

He abierto este tema para que todos los usuarios puedan colocar palabras que solo pueden existir en el esperanto, gracias a la capacidad aglutinante de este lenguaje.

El propósito, es mostrar como funsionan los afijos.

De esta forma, descubrimos las capacidades del esperanto, de una forma más familiar.

josell (แสดงโปรไฟล์) 5 มิถุนายน 2008, 20:12:53

Empiezo:

gebovaregejo

La dividimos:
ge-bov-ar-ej-eg-o

Traducción:
Corral grande de manadas de vacas y toros.

¿me equivoco?

josell (แสดงโปรไฟล์) 5 มิถุนายน 2008, 20:20:28

Podemos cambiar el sentido de la palabra, si movemos los afijos.

Ejemplo anterior: ge-bov-ar-ej-eg-o

Nuevo ejemplo: ge-bov-ar-eg-ej-o

Traducción del segundo ejemplo:
Corral para grandes manadas de vacas y toros.

(Ahora el corral no es lo grande, sino la manada)

Perdonen si me he equivocado, consideren que mi esperanto es muy básico, soy casi komencanta.

josell (แสดงโปรไฟล์) 8 มิถุนายน 2008, 18:41:01

Lo curioso es que, la palabra esperanto también es una palabra sin traducción directa, osea,no posee una traduccion directa con otra palabra de ptro idioma, por lo menos en español se da dicho caso.

esperanto = persona que tiene esperanza. ¿esperanzado?, pues, quizá si tiene traducción.

esper-ant-o

(raiz de la palabra esperanza - participio presente en voz activa - terminación de sustantivo)

Podemos jugar con los participios.

esperinto = persona que tuvo esperanza.

esperato = cosa que tuvo esperanza

perdonen si me equivoco.

josell (แสดงโปรไฟล์) 8 มิถุนายน 2008, 23:14:43

R2D2!:
josell:[...]
esperato = cosa que tuvo esperanza
[...]
La verdad no estoy muy seguro de esa, según yo sería algo como “algo que tiene la esperanza de alguien”, o sea, que alguien espera eso.

R2D2!Ilhuıtemoc
Gracias por la corrección; considere que soy poco más que comenk-ant-o, jejeje... gracias.

novatago (แสดงโปรไฟล์) 9 มิถุนายน 2008, 09:14:41

josell:
Gracias por la corrección; considere que soy poco más que comenk-ant-o, jejeje... gracias.
Tranquilo, somos comprensivos con los "komencantoj", como tiene que ser.

Ĝis, Novatago.

กลับไปด้านบน