メッセージ: 6
言語: Español
josell (プロフィールを表示) 2008年6月5日 20:08:27
El propósito, es mostrar como funsionan los afijos.
De esta forma, descubrimos las capacidades del esperanto, de una forma más familiar.
josell (プロフィールを表示) 2008年6月5日 20:12:53
gebovaregejo
La dividimos:
ge-bov-ar-ej-eg-o
Traducción:
Corral grande de manadas de vacas y toros.
¿me equivoco?
josell (プロフィールを表示) 2008年6月5日 20:20:28
Ejemplo anterior: ge-bov-ar-ej-eg-o
Nuevo ejemplo: ge-bov-ar-eg-ej-o
Traducción del segundo ejemplo:
Corral para grandes manadas de vacas y toros.
(Ahora el corral no es lo grande, sino la manada)
Perdonen si me he equivocado, consideren que mi esperanto es muy básico, soy casi komencanta.
josell (プロフィールを表示) 2008年6月8日 18:41:01
esperanto = persona que tiene esperanza. ¿esperanzado?, pues, quizá si tiene traducción.
esper-ant-o
(raiz de la palabra esperanza - participio presente en voz activa - terminación de sustantivo)
Podemos jugar con los participios.
esperinto = persona que tuvo esperanza.
esperato = cosa que tuvo esperanza
perdonen si me equivoco.
josell (プロフィールを表示) 2008年6月8日 23:14:43
R2D2!:Gracias por la corrección; considere que soy poco más que comenk-ant-o, jejeje... gracias.josell:[...]La verdad no estoy muy seguro de esa, según yo sería algo como “algo que tiene la esperanza de alguien”, o sea, que alguien espera eso.
esperato = cosa que tuvo esperanza
[...]
—R2D2!Ilhuıtemoc
novatago (プロフィールを表示) 2008年6月9日 9:14:41
josell:Tranquilo, somos comprensivos con los "komencantoj", como tiene que ser.
Gracias por la corrección; considere que soy poco más que comenk-ant-o, jejeje... gracias.
Ĝis, Novatago.