Peto por helpo kun traduko
від gentry, 19 липня 2018 р.
Повідомлення: 8
Мова: Esperanto
gentry (Переглянути профіль) 19 липня 2018 р. 12:42:19
Mi aprezegus iujn el viaj ideoj. Antaŭdankon.
mimoprobegal (Переглянути профіль) 19 липня 2018 р. 17:32:09
mi donas honest-vorton, ke ĉio, publikigita en la interreto, estas pura vero.
2.prov-tempo aŭ prov-periodo
kiam oni dungas kandidaton por labori, oni donas al li prov-tempon aŭ prov-periodon por sĉiiĝi, ĉu li taŭgas aŭ ne.
eblas diri ankaŭ kontrol-tempo aŭ eĉ esplortempo
Metsis (Переглянути профіль) 20 липня 2018 р. 05:43:28
1. vorto de honesto aŭ honestovorto
2. provotempo aŭ provoperiodo
sudanglo (Переглянути профіль) 21 липня 2018 р. 12:07:20
To release on parole - honorliberigi, honorvorte liberigi
However PIV defines honesta in terms of honoro - konformigante sin al la honoro, al la devo, kc
Metsis (Переглянути профіль) 23 липня 2018 р. 06:59:14
Ondo (Переглянути профіль) 3 серпня 2018 р. 07:10:00
La malliberulo eble honorvorte akceptas la kondiĉojn de sia liberigo (“vorton de honoro!”, “per mia honoro”, estas jam Zamenhofaj ekzemploj), eble subskribas dokumenton, eble nur aŭskultas diktadon de la kondiĉoj, sed la formo de la akcepto ne estas grava.
Probation, laŭ mia kompreno, estas simila afero, sed pli emfazas la kontroladon, sub kiu la kondiĉe liberigita homo devas vivi dum la probation-tempo . Por tia tipo de kondiĉa libereco oni povas diri kontrolata libereco aŭ kontrolata liberigo.
Metsis (Переглянути профіль) 3 серпня 2018 р. 09:56:50
Ondo (Переглянути профіль) 3 серпня 2018 р. 19:08:19
La aferon komplikas tio, ke la jura filozofio kaj terminaro en landoj kun Brit-devena juro (Usono k.a.) grave diferencas de aliaj juraj tradicioj.