vi kuras KIAL vi timas = vi kuras al la kaŭzo de via timo
од amigueo, 28. септембар 2018.
Поруке: 31
Језик: Esperanto
amigueo (Погледати профил) 28. септембар 2018. 13.47.15
mi ne diras ke esperanto estas speciale malfacila pri relativaj pronomoj.
sed mi diras ke esperanto ne estas speciale facila prie.
ĉu vi estas normala frazo al vi?
mimoprobegal (Погледати профил) 28. септембар 2018. 16.25.28
vi kuras pro la timo
vi kuras al la kaŭzo de via timo = vi kuras en tiun lokon, kie troviĝas la kialo (la fonto) de via timo
ne, la unua frazo ne estas normala kaj komprenebla
amigueo (Погледати профил) 29. септембар 2018. 10.32.24
vi kuras kial vi timas = vi kuras al la kaŭzo de via timo = vi kuras pro timon
estas tute normala, kaj tamen, strange stranga.
KIAL havas duoblan naturon: maldekstre estas substantivo (aŭ pronomo) en, ajne, akuzativo aŭ nominativo, kaj dekstre estas kaŭza abverbo de frazo.
mi fuĝas kial vi malfuĝas = mi kuras el kialo vian kuron al.
mi ne kuras pro timo (ne rekte), mi ne fuĝas pro via malfuĝo, tamen,
mi kuras al aŭ el kaŭzo de mia timo aŭ via malfuĝo, respektive.
novatago (Погледати профил) 29. септембар 2018. 10.44.53
nu... mi ja diras tion.
Malfacila estas vi, akceptu tion.
Ĝis, Novatago.
amigueo (Погледати профил) 13. октобар 2018. 18.15.07
" mi sxatas kie vi logxas. = ...kieon de via logxo
" sxi dubas elkie gxi venas
" oni ne cxiam fugxas elkie
" ri fugxas kial fugxas !!!
sergejm (Погледати профил) 14. октобар 2018. 05.14.46
Kie vi loĝas?
Mi scias *ĵie vi loĝas?
Sed Esperanto ne distingas ki- kaj ĵi-, ambaŭkaze uzu ki- - mankas neceso uzi mansamajn vortojn.
amigueo (Погледати профил) 16. октобар 2018. 13.07.39
en skriba esperanto kiu praktikas fekseblon,
multfoje kiki- povas helpi klaron de frazo. kompreneble, aliaj rimedoj eblus, sed mi trovos tiajn proponojn en ĉuĉu ĉi temfadeno?
sergejm (Погледати профил) 16. октобар 2018. 17.59.08
thyrolf (Погледати профил) 17. октобар 2018. 05.54.30
Prave, via rimarko !!!!!
amigueo (Погледати профил) 18. октобар 2018. 05.46.16
ili francskribantoj ne klare povas improvizi demandon en parto de la frazo. por hispanskribantoj estas simpla, pro signo ekdemanda.
tu veu x faire quelque chose avec - le chariot ?
quieres hacer algo con ?el carrito?
vi volas fari ion per ĉuĉu/ĉu ĉareto?