Tin nhắn: 49
Nội dung: Esperanto
ohojiro (Xem thông tin cá nhân) 09:49:39 Ngày 21 tháng 3 năm 2019
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 10:21:38 Ngày 23 tháng 3 năm 2019
Kazoj ekistas nur du: nominativo kaj akuzativo ... La ceteraj kazoj estas esprimataj per helpo de prepozicoj (la genitive per de, la dative per al..).
Do la ĝeneraligo de via demando, Ohojiro, estas, ĉu en Esperanto oni povas transformi en subjekton de la frazo tion, kio sekvas prepozicion, analoge kiel pasivigo transformas objekton en subjekton.
La respondo estas foje jes.
Ekzemple: La komitato parolis pri la temo -> la temo estis priparolata (de la komitato)
Sed mi tre dubas ke oni ĉiam povas tion fari
Ekzemple: Li donis al mi libron -> Mi estis aldonita*
Kiel aliaj rimarkigis, prefiksa aldono de prepozicio al verbo ofte subtile ŝanĝas la sencon de la verbo.
amigueo (Xem thông tin cá nhân) 11:39:52 Ngày 23 tháng 3 năm 2019
tio estas granda manko en esperanto!
(ne nur tiuj pasivoj kun prepozicio estas trublaj, la simplaj pasivoj estas trublaj, bedaŭrinde.)
la komitato parolis pri la temo --> la temo parolispri fa la komitato
mi venis per amiko --> amiko venisper fa mi = amiko per venis fa mi = amiko peris mian venon = amiko peris min veni = amiko peris ke mi venas
ŝi saltis kun amiko --> amiko kunis ŝin salti = amiko kunis ŝian salton
kiu vidis kuniklon? --> kuniklo nais kiun vidi?
thyrolf (Xem thông tin cá nhân) 11:59:52 Ngày 23 tháng 3 năm 2019
Metsis (Xem thông tin cá nhân) 07:49:26 Ngày 27 tháng 3 năm 2019
Tin nhắn đã bị ẩn.
MiMalamasLaAnglan (Xem thông tin cá nhân) 17:53:26 Ngày 04 tháng 4 năm 2019
ohojiro:Ŝajnas al mi pro ĉi tio, ke vi denaske parolas la anglan. Ĉu tio veras?
b) Mi estis donita je ringo del li.
c) Mi estis pridonita per ringo de li.
ohojiro (Xem thông tin cá nhân) 02:12:10 Ngày 05 tháng 4 năm 2019
MiMalamasLaAnglan:Saluton, MiMalamasLaAnglanohojiro:Ŝajnas al mi pro ĉi tio, ke vi denaske parolas la anglan. Ĉu tio veras?
b) Mi estis donita je ringo del li.
c) Mi estis pridonita per ringo de li.
Ne, mi denaske parolas la japanan. En la japana troviĝas ĉi tiaj pasivoj, kies strukturoj estas preskaŭ samaj kiel en la angla.
I was given a ring by him. = ŭataŝi ŭa(I) kare kara(by him) jubiŭa o(a ring) okurareta(was given).
ŭataŝi= I (pronomo)
ŭa = markilo de subjekto (postpozicio)
kare = he (pronomo)
kara = fare de, disde (postpozicio)
jubiŭa = ring
o = markilo de rekta objekto (postpozicio)
okur-areta(←okuru = give) = was given (konjugacio)
StefKo (Xem thông tin cá nhân) 06:47:50 Ngày 05 tháng 4 năm 2019
sudanglo:El regulo 2. el la dek ses reguloj:Kial ne?
Kazoj ekistas nur du: nominativo kaj akuzativo ... La ceteraj kazoj estas esprimataj per helpo de prepozicoj (la genitive per de, la dative per al..).
(...)
Sed mi tre dubas ke oni ĉiam povas tion fari
Ekzemple: Li donis al mi libron -> Mi estis aldonita*
Kiel aliaj rimarkigis, prefiksa aldono de prepozicio al verbo ofte subtile ŝanĝas la sencon de la verbo.
Mi estis PRIdonita de li per libro.
Legu Vortaro.net kie PRI estas PRIskribita.
Mi ne vidas ian antaŭrekomendon por uzi "PRIdoni iun per io"
Kiam mi legas pri PRI en la rolo de prefikso, mi vidas ke ĝia senco estas kiel en la pola (kaj certe en aliaj slavaj lingvoj) prefikso "o".
Ekz.:
Pili alkohol. Opili się alkoholem.
Ili trinkis alkoholon. Ili PRItrinkis per alkoholo.
kie się estas esperanta se kaj finaĵo -em egalas esperantan per. Precize en la pola oni devus uzi genitivon kaj ne ablativon, do vorton alkoholu anstataŭ alkoholem.
Metsis (Xem thông tin cá nhân) 08:25:56 Ngày 05 tháng 4 năm 2019
Mi estis PRIdonita de li per libro estas pri-isma esprimo. Bonvolu eviti la pri-ismon, ĉar ĝi faras frazojn sennecese malfacilaj kompreni.
MiMalamasLaAnglan (Xem thông tin cá nhân) 14:09:54 Ngày 05 tháng 4 năm 2019
ohojiro:Interesa. Kial vi uzis literumojn kiel "ŭataŝi" anstataŭ "watashi"?MiMalamasLaAnglan:Saluton, MiMalamasLaAnglanohojiro:Ŝajnas al mi pro ĉi tio, ke vi denaske parolas la anglan. Ĉu tio veras?
b) Mi estis donita je ringo del li.
c) Mi estis pridonita per ringo de li.
Ne, mi denaske parolas la japanan. En la japana troviĝas ĉi tiaj pasivoj, kies strukturoj estas preskaŭ samaj kiel en la angla.
I was given a ring by him. = ŭataŝi ŭa(I) kare kara(by him) jubiŭa o(a ring) okurareta(was given).
ŭataŝi= I (pronomo)
ŭa = markilo de subjekto (postpozicio)
kare = he (pronomo)
kara = fare de, disde (postpozicio)
jubiŭa = ring
o = markilo de rekta objekto (postpozicio)
okur-areta(←okuru = give) = was given (konjugacio)