Du demandoj / Two questions
MiMalamasLaAnglan,2019年9月29日の
メッセージ: 42
言語: English
MiMalamasLaAnglan (プロフィールを表示) 2019年9月29日 16:14:21
2. How do you express concepts like a speed limit (for driving) or a serving size (for food)?
Pardonon pro tio, ke mi uzis la anglan.
Zam_franca (プロフィールを表示) 2019年9月29日 17:24:11
2. Ne pli ol ! Nu, pli serioze, krome tio, mi ne tute havas ideon.
sergejm (プロフィールを表示) 2019年9月29日 19:25:54
MiMalamasLaAnglan (プロフィールを表示) 2019年9月29日 21:28:45
sergejm (プロフィールを表示) 2019年9月30日 8:41:56
Maksimuma rapideco estas 60 kilometrojn per horo.
Metsis (プロフィールを表示) 2019年9月30日 8:54:00
Estas rapidlimaj ŝildoj, kiuj montras, kiu estas la maksimuma permesita rapideco, ekz. 60 km/h (sesdek kilometroj en horo/hore). "Mi veturigas mian aŭton po sesdek kilometroj en horo." (I drive my car at 60 km/h.)
Povas ankaŭ esti rapidlimaj ŝildoj, kiuj montras, kiu estas la minimuma permesita rapideco.
Mi ne certas, ĉu mi komprenas vian demandon pri grandecoj de porcioj. Ĉu ni malgranda, mezgranda, granda aŭ iu alia taŭgas?
sergejm (プロフィールを表示) 2019年9月30日 11:12:08
MiMalamasLaAnglan (プロフィールを表示) 2019年9月30日 16:02:10
sergejm:Pezo de porcio estas normita kaj devas esti ĝuste ekz. 100g (cent gramoj). Sed ĉar ne eblas fari ĝuste 100g kaj estas permesta fari ekz. 100±5g (cent plus/minus kvin gramoj).Porcipezoj ne estas normitaj en ĉiuj landoj. Tamen, en nutra etikedo kiel https://en.wikipedia.org/wiki/File:FDA_Nutrition_F... (usona), la porcipezo estas 55g kaj estas po 8 porcioj uje. Ĉu tia etikedo en Esperanto dirus la jenan?
Po 8 porcioj uje
Pezo de porcio: 55g
MiMalamasLaAnglan (プロフィールを表示) 2019年9月30日 16:08:38
Metsis:Kion vi volas scii pri rapidlimoj?Kiel oni esperanten tradukus tiun ŝildon? https://en.wikipedia.org/wiki/Speed_limit#/media/F...
Estas rapidlimaj ŝildoj, kiuj montras, kiu estas la maksimuma permesita rapideco, ekz. 60 km/h (sesdek kilometroj en horo/hore). "Mi veturigas mian aŭton po sesdek kilometroj en horo." (I drive my car at 60 km/h.)
Povas ankaŭ esti rapidlimaj ŝildoj, kiuj montras, kiu estas la minimuma permesita rapideco.
Mi ne certas, ĉu mi komprenas vian demandon pri grandecoj de porcioj. Ĉu ni malgranda, mezgranda, granda aŭ iu alia taŭgas?
Rimarku, ke ĝi estas usona, do ĝi (bedaŭrinde) uzas mejlojn hore.
sergejm (プロフィールを表示) 2019年9月30日 18:30:19
Nutran etikedon vi tradukis ĝuste.
Porcia pezo povas ne esti normita en tuta lando, sed en certa manĝejo normo ekzistas, sed ie kliento povas mendi duonan aŭ duoblan porcion (aŭ grandan/malgrandan kiel diris Metsis).
Aŭ porcion oni pesas kaj pagas laŭ pezo.