Đi đến phần nội dung

Đã đóng

Esperanto

viết bởi Jxusteno, Ngày 28 tháng 11 năm 2019

Tin nhắn: 24

Nội dung: Esperanto

Zam_franca (Xem thông tin cá nhân) 20:16:21 Ngày 29 tháng 11 năm 2019

Jxusteno:
novatago:muhbir ridulo.gif

Sen de Esperanto bilmiyorsun. Anlamadın bile
Meselâ, türk dilinde cinsçe nötr ve kardeş kelimeleri vardır.
Jen bona kialo por monlingviĝi la turkan.

Zam_franca (Xem thông tin cá nhân) 20:20:41 Ngày 29 tháng 11 năm 2019

Metsis:
Zam_franca:
Kaj ja strangas, ĉiu konas la sekson de iu reĝino, uzi "ri" estas mirindega.
Tute ne. Kiel mi jam kelkfoje en alia diskuto eksplikis, "ri" (fi hän, eo tema, hu ő, sv hen, en (sg.) they…) taŭgas ĉiam.
Estas nur iu provokaĉo kaj mensa pigreco. Tiu reformero estus eble korekta ĉi tie se estus oficiala... Tamen ĝi estas plene senutila tie! Jen simple senutila provoko.

Jxusteno (Xem thông tin cá nhân) 20:57:00 Ngày 29 tháng 11 năm 2019

Tin nhắn đã bị ẩn.

Zam_franca (Xem thông tin cá nhân) 15:05:12 Ngày 30 tháng 11 năm 2019

Jxusteno:
Zam_franca:
Metsis:
Zam_franca:
Kaj ja strangas, ĉiu konas la sekson de iu reĝino, uzi "ri" estas mirindega.
Tute ne. Kiel mi jam kelkfoje en alia diskuto eksplikis, "ri" (fi hän, eo tema, hu ő, sv hen, en (sg.) they…) taŭgas ĉiam.
Estas nur iu provokaĉo kaj mensa pigreco. Tiu reformero estus eble korekta ĉi tie se estus oficiala... Tamen ĝi estas plene senutila tie! Jen simple senutila provoko.
Kiu pigras? Kie "ĉi tie"? Kie "tie"? Kiu kiun provokas?
Tie, en tiu kazo, ĉi-kaze.

Iu kiu diras "ri" kiam tiu konas la sekson de la priparolata ulo, nur deziras ĉiam skribi la saman vorton, kaj tia ne faras la strebon ŝanĝi la pronomon.
Se la "ri"-uzanto agas tiel (ĉi-kaze), estas aŭ pro pigreco aŭ al cele provoki, aŭ pro la du.
Provoki kiun? Nu, la ne-reformistaron (mi memorigas, ke mi defendas la vorton "ri" por neduumuloj, sed nur por ili).

Jxusteno (Xem thông tin cá nhân) 18:52:00 Ngày 30 tháng 11 năm 2019

Tin nhắn đã bị ẩn.

Zam_franca (Xem thông tin cá nhân) 20:04:24 Ngày 30 tháng 11 năm 2019

Kiam oni ne konas ies sekson, oni povas uzi la pronomon li.
Jes, prave. "Li au ŝi", "tiu" povas ankaŭ ebli.

robinvdv (Xem thông tin cá nhân) 00:02:09 Ngày 02 tháng 12 năm 2019

Zam_franca:Jes, prave. "Li au ŝi", "tiu" povas ankaŭ ebli.
Mi persone tute evitas la esprimon "li aŭ ŝi", ĉar ĝi estas diskriminacia al neduumuloj. Ĉu oni rajtas diskriminacii neduumulojn nur ĉar ili estas malplimulto? Kompreneble ne.

Jxusteno (Xem thông tin cá nhân) 07:53:56 Ngày 02 tháng 12 năm 2019

Tin nhắn đã bị ẩn.

Zam_franca (Xem thông tin cá nhân) 18:28:35 Ngày 03 tháng 12 năm 2019

robinvdv:
Zam_franca:Jes, prave. "Li au ŝi", "tiu" povas ankaŭ ebli.
Mi persone tute evitas la esprimon "li aŭ ŝi", ĉar ĝi estas diskriminacia al neduumuloj. Ĉu oni rajtas diskriminacii neduumulojn nur ĉar ili estas malplimulto? Kompreneble ne.
Mi Esperante pli uzus 'li' aŭ 'tiu', sed mi nur diris, ke eblas uzi tion.
- Kiu estos la esperantisto de la jaro? - Mi ne scias, sed esperas mi, ke li aŭ ŝi estas togolandano. Uzi "li aŭ ŝi" estas signo de spirita malfermo (uzante ne nur 'li') kaj certe ne volata insulto al neduumuloj. Mi uzadas ĝin denaskilingve, kaj tute ne celadas insulti ajn homojn.

Jxusteno (Xem thông tin cá nhân) 16:24:41 Ngày 08 tháng 12 năm 2019

Tin nhắn đã bị ẩn.

Quay lại