メッセージ: 5
言語: Esperanto
alfacruz (プロフィールを表示) 2008年7月24日 21:27:17
mallumalignarbarloĝanto
por diri hispana
"El que habita en el bosque de árboles de maderas oscuras"
Danke
mnlg (プロフィールを表示) 2008年7月24日 22:03:04
horsto (プロフィールを表示) 2008年7月25日 14:38:17
mnlg:Estus pli efike uzi pli da vortoj por esti pli klara.Ekzemple:
loĝanto de malluma arbaro
Mi ne scias ĉu "ligno" vere necesas, se jes:
loĝanto de mallumligna arbaro
mnlg (プロフィールを表示) 2008年7月25日 14:49:12

diogotux (プロフィールを表示) 2008年7月27日 19:56:56
alfacruz:Estas korekta diri:?"mallumalignarbarloĝanto" - tiu vorto ne pravas pro la "a" post "mallum", laŭ pmeg, oni uzu en kunmetitaj vortoj literon "o" nur kiam la kunmeto de konsonantoj tion postulas. Ekz. inter la du t en tualettablo -> tualetotablo.
mallumalignarbarloĝanto
por diri hispana
"El que habita en el bosque de árboles de maderas oscuras"
Danke
Sed tio ne tro gravas ĉar la vorto per si mem estas malfacile komprenebla sed ja mi komprenis... Pli bona esprimo, mi pensas, estus: "Tiu kiu loĝas en mallumarbara bosko"
Ĝi eĉ pli similas al hispana versio.