Wpisy: 95
Język: Esperanto
sergejm (Pokaż profil) 15 listopada 2020, 07:36:39
"Ĉu Marat Safin estas via frato?"
"Jes"
"Kial vi havas malsamajn familinomojn?"
sergejm (Pokaż profil) 19 listopada 2020, 18:01:07
- Ne, ĝi jam estas fermita.
Sed la demandinto ne volis aĉetis panon, sed serĉis domon de sia amiko, kiu estas najbare ĉe panvendejo.
StefKo (Pokaż profil) 19 listopada 2020, 19:20:59
sergejm:Dinaran Safinan oni demandas:Ĉu vi povas klarigi miskomprenon?
"Ĉu Marat Safin estas via frato?"
"Jes"
"Kial vi havas malsamajn familinomojn?"
sergejm (Pokaż profil) 19 listopada 2020, 20:05:47
StefKo:Nu, por multaj neslavaj popoloj Safin kaj Safina estas malsamaj familinomoj, ĉar familinomo de virino estas samform kiel de viro.sergejm:Dinaran Safinan oni demandas:Ĉu vi povas klarigi miskomprenon?
"Ĉu Marat Safin estas via frato?"
"Jes"
"Kial vi havas malsamajn familinomojn?"
StefKo (Pokaż profil) 20 listopada 2020, 20:52:55
sergejm:Kompreneble! Mi ne rimarkis ke Dinara Safina estas virino! Ĉu "Dinara" estas rusa antaŭnomo?StefKo:Ĉu vi povas klarigi miskomprenon?Nu, por multaj neslavaj popoloj Safin kaj Safina estas malsamaj familinomoj, ĉar familinomo de virino estas samform kiel de viro.
StefKo (Pokaż profil) 20 listopada 2020, 20:55:15
En Pollando kaj en Ĉesko (Ĉeĥio) ĝenerale estas konataj amuzaj miskomprenoj kaŭzitaj de tio, ke la Pola kaj la Ĉeĥa havas vortojn, kiuj funkcias en ambaŭ lingvoj, sed havas tute malsaman, aŭ nur partan, signifon. Ili estas tiel nomataj iluziaj ekvivalentoj, kaj ĉeĥe zrádná slova. Tiel, ridegoj ĉe Ĉeĥoj elvokas polaj meteorologiaj mesaĝoj kiel "milda vento de okcidento" (pole: łagodny wiatr z zachodu). En la Ĉeĥa záchod estas "necesejo", en la Pola zachód estas "okcidento", la resto signifas same, do estas malfacile miri al ĉeĥoj ilian gajecon pro tio. En ilia lingvo la pola frazo signifas simple: “Milda vento de necesejo”.
nornen (Pokaż profil) 20 listopada 2020, 22:18:08
En Zentrameriko la frazo "Cogemos el coche" signifas "Ni fikas la porkon."
StefKo (Pokaż profil) 21 listopada 2020, 09:45:01
nornen:En Hispanujo la frazo "Cogemos el coche" signifas "Ni prenas la aŭtomobilon."El kio tia tute malsama signifo de la vorto "coche"?
En Zentrameriko la frazo "Cogemos el coche" signifas "Ni fikas la porkon."
sergejm (Pokaż profil) 21 listopada 2020, 14:23:31
De kie venas alia signifo mi ne trovis
sergejm (Pokaż profil) 22 listopada 2020, 02:27:15
Еn komentoj estas mesaĝo:
"Vi polas fari nin centpiedulo, kiun oni demandis, de kiu piedo ĝi komencas movon"
PS: En la rusa centpiedulo (сороконожка) havas nur kvardek piedojn.