Сообщений: 95
Язык: Esperanto
sergejm (Показать профиль) 15 ноября 2020 г., 7:36:39
"Ĉu Marat Safin estas via frato?"
"Jes"
"Kial vi havas malsamajn familinomojn?"
sergejm (Показать профиль) 19 ноября 2020 г., 18:01:07
- Ne, ĝi jam estas fermita.
Sed la demandinto ne volis aĉetis panon, sed serĉis domon de sia amiko, kiu estas najbare ĉe panvendejo.
StefKo (Показать профиль) 19 ноября 2020 г., 19:20:59
sergejm:Dinaran Safinan oni demandas:Ĉu vi povas klarigi miskomprenon?
"Ĉu Marat Safin estas via frato?"
"Jes"
"Kial vi havas malsamajn familinomojn?"
sergejm (Показать профиль) 19 ноября 2020 г., 20:05:47
StefKo:Nu, por multaj neslavaj popoloj Safin kaj Safina estas malsamaj familinomoj, ĉar familinomo de virino estas samform kiel de viro.sergejm:Dinaran Safinan oni demandas:Ĉu vi povas klarigi miskomprenon?
"Ĉu Marat Safin estas via frato?"
"Jes"
"Kial vi havas malsamajn familinomojn?"
StefKo (Показать профиль) 20 ноября 2020 г., 20:52:55
sergejm:Kompreneble! Mi ne rimarkis ke Dinara Safina estas virino! Ĉu "Dinara" estas rusa antaŭnomo?StefKo:Ĉu vi povas klarigi miskomprenon?Nu, por multaj neslavaj popoloj Safin kaj Safina estas malsamaj familinomoj, ĉar familinomo de virino estas samform kiel de viro.
StefKo (Показать профиль) 20 ноября 2020 г., 20:55:15
En Pollando kaj en Ĉesko (Ĉeĥio) ĝenerale estas konataj amuzaj miskomprenoj kaŭzitaj de tio, ke la Pola kaj la Ĉeĥa havas vortojn, kiuj funkcias en ambaŭ lingvoj, sed havas tute malsaman, aŭ nur partan, signifon. Ili estas tiel nomataj iluziaj ekvivalentoj, kaj ĉeĥe zrádná slova. Tiel, ridegoj ĉe Ĉeĥoj elvokas polaj meteorologiaj mesaĝoj kiel "milda vento de okcidento" (pole: łagodny wiatr z zachodu). En la Ĉeĥa záchod estas "necesejo", en la Pola zachód estas "okcidento", la resto signifas same, do estas malfacile miri al ĉeĥoj ilian gajecon pro tio. En ilia lingvo la pola frazo signifas simple: “Milda vento de necesejo”.
nornen (Показать профиль) 20 ноября 2020 г., 22:18:08
En Zentrameriko la frazo "Cogemos el coche" signifas "Ni fikas la porkon."
StefKo (Показать профиль) 21 ноября 2020 г., 9:45:01
nornen:En Hispanujo la frazo "Cogemos el coche" signifas "Ni prenas la aŭtomobilon."El kio tia tute malsama signifo de la vorto "coche"?
En Zentrameriko la frazo "Cogemos el coche" signifas "Ni fikas la porkon."
sergejm (Показать профиль) 21 ноября 2020 г., 14:23:31
De kie venas alia signifo mi ne trovis
sergejm (Показать профиль) 22 ноября 2020 г., 2:27:15
Еn komentoj estas mesaĝo:
"Vi polas fari nin centpiedulo, kiun oni demandis, de kiu piedo ĝi komencas movon"
PS: En la rusa centpiedulo (сороконожка) havas nur kvardek piedojn.