Đi đến phần nội dung

Translation from Eo

viết bởi storm66, Ngày 24 tháng 9 năm 2008

Tin nhắn: 40

Nội dung: English

storm66 (Xem thông tin cá nhân) 21:00:14 Ngày 24 tháng 9 năm 2008

Brakumu vian internan diablon.

What does this mean?

Tidalias (Xem thông tin cá nhân) 21:03:26 Ngày 24 tháng 9 năm 2008

"Embrace your inner devil.", I believe.

storm66 (Xem thông tin cá nhân) 21:07:36 Ngày 24 tháng 9 năm 2008

Tidalias:"Embrace your inner devil.", I believe.
Ahh. Is that really it? Given the person who said this to me, that would make sense! ridulo.gif

Thanks!

Tidalias (Xem thông tin cá nhân) 21:59:44 Ngày 24 tháng 9 năm 2008

Pretty sure. okulumo.gif Hah, glad to help.

ailebol (Xem thông tin cá nhân) 16:54:50 Ngày 10 tháng 10 năm 2008

Saluton:

I came accross the word "aliro" - (approach) from La puzlo Esperanto. The word is a noun - O ending. How would you use this in a sentence?

Dankon,
Joe

Sebasities (Xem thông tin cá nhân) 18:10:34 Ngày 10 tháng 10 năm 2008

ailebol:Saluton:

I came accross the word "aliro" - (approach) from La puzlo Esperanto. The word is a noun - O ending. How would you use this in a sentence?

Dankon,
Joe
The meaning of this word is "approch, access". For instance : "Ĉu ekzistas ĉi tie aliro al la sekreta ĉambro ?"

ailebol (Xem thông tin cá nhân) 19:50:25 Ngày 11 tháng 10 năm 2008

I thought about using the word “approach” as a noun and duh - of course you can use it as a noun.
OK, “aliro” might mean access but La Puzlo Esperanto, chapter 16 says it means approach - If it also means this then what about – La aliro de la aviadilo estis tro kruta. Can this word be used in this manner as well as access?

Gxis,
Joe

Filu (Xem thông tin cá nhân) 21:17:33 Ngày 12 tháng 10 năm 2008

ailebol:I thought about using the word “approach” as a noun and duh - of course you can use it as a noun.
OK, “aliro” might mean access but La Puzlo Esperanto, chapter 16 says it means approach - If it also means this then what about – La aliro de la aviadilo estis tro kruta. Can this word be used in this manner as well as access?

Gxis,
Joe
This word can indeed mean various things. One could decide to add suffixes if the meaning remains unclear in the context it is used (aliraĵo, alirado, alirejo, alireco, maybe others as well).

In the case of the airplane, I believe 'take-off' is what 'aliro' means: the take-off of the airplane was too steep.

awake (Xem thông tin cá nhân) 12:46:32 Ngày 13 tháng 10 năm 2008

Filu:In the case of the airplane, I believe 'take-off' is what 'aliro' means: the take-off of the airplane was too steep.
When I read it, my first thought was that the access to the airplane was too steep. For example, the stairs you must climb to enter the plane or the walkway from the terminal to the plane's entrance.

Though, now that I think about it, it could also mean the landing (take off doesn't make sense to me in this context) approach was too steep. That is, the plane was coming in at too sharp an angle to land safely, something like that.

Probably both meanings are possible, and in general which one you mean would be clear from context.

Taciturn_ (Xem thông tin cá nhân) 19:29:59 Ngày 13 tháng 10 năm 2008

as for the plain : aliro de la flugilo ( hope it means plane , lazy to look up in a dic ) - arriving of a plane ( not exactly landing )
if you whant to use it to mean landing then: aliro de la flugilo al la tero aux sur la teron

so i see the things

Quay lại