メッセージ: 64
言語: Français
Altebrilas (プロフィールを表示) 2023年5月16日 6:53:42
D'autre part, à titre d'exercice, vous pourriez rédiger un manuel de conjugaison des verbes du 3ème groupe (irreguliers) ecrits en orthographe phonétique...
Bonan kuraĝon!
amigueo (プロフィールを表示) 2023年5月19日 5:58:26
Merci bien. Main en main, chez amigueo, le goût pour les néologismes et pour mieux apprendre le français.
Altebrilas (プロフィールを表示) 2023年5月19日 12:44:25
amigueo (プロフィールを表示) 2023年6月2日 15:44:53
《Dubo pri vortaro.
En domo duetagxa kun sxtuparo,
konvenas lerti por eviti vojagxojn interetagxajn.
Inter tiuj lertajxoj, aldone al liftinstalo, estas triko "si-va" (el la franca, alivorte, si tu passes et vas à l'autre étage, apporte cet objet que je laisse dans le chemin).
Je t'ai/m'ai sivé un sceau d'eau à la porte du wc (avec l'intention de que tu l'apportes à la cuisine lorsque tu passes proche du sceau, ou peut-être moi-même plus tard).
Le siva est le lieu pour siver des trucs, spécialement pour ne les oublier pas.
Estas varianto nur por helpi memori ion, ne specife movi/transporti ion.
J'ai sivé le couteau à pan foncé dans la porte, pour te rappeler d'aller acheter du pain.
Oni sxparas interpersonan nottavulon.》
En français, ce mot n existe pas.
Comment on dirait en français?
Altebrilas (プロフィールを表示) 2023年6月2日 21:44:16
(Mi elvidebligis sitelon por pensigi vin pri kunporti ĝin al mi)
J'ai planté le couteau dans la porte pour te rappeler d'acheter du pain.
(Mi plantis tranĉilon en la pordon, por memorigi al vi aĉeti panon)
NB: En iuj medioj, oni simple diras "Karulino, bonvolu ne forgesi aĉeti panon!"
amigueo (プロフィールを表示) 2023年10月1日 8:58:50
Pour la réussite et grande gloire du langage inclusif, pourrait-on trouver quelque chose de prononçable pour le genre épicène?
Altebrilas (プロフィールを表示) 2023年10月1日 9:35:03
amigueo (プロフィールを表示) 2023年10月2日 11:06:03
Ampliation, voulez-vous dire? Puisque donner à quelqu'un un super-pouvoir, n'est pas le mutiler!
Ce n'est pas un super-pouvoir tellement spectaculaire comme la télépathie, mais le pouvoir de retrouver la simplicité expressive, le goût par la poésie et l'éloquence, en respectant l'inclusivité arrivée du ciel des éveillé.es (traduction de wokisme).
(Des choses pareilles je me suis fait dire, vis-à-vis de l'espéranto, quand j'ai proposé, par exemple, le passif en -ANS. Donner une nouvelle couleur à la palette expressive de notre aimée langue espéranto est le mutiler, l'anéantir, l'écraser, le profaner.
Et des choses pareilles j'ai entendu, vis-à-vis de l'espagnol, quand quelqu'un a proposé le genre épicène en E. Un changement grammatical absurde, guidé par la mode, sans perspective linguistique. Il faut changer la société, voilà le vrai champ de bataille, changer les lois, les habitudes, l'école, l'église même, mais la langue, il faut la laisser tranquille. On trouvera peu à peu, imperceptiblement, en cas d'avoir quelque chose à trouver.
Ce que j'ai appris est que les politiciens.ennes devent s'adapter au langage qui donne les votes, et mutiler la langue est un petit dégât collatéral)
amigueo (プロフィールを表示) 2023年10月3日 9:12:56
contenx = content/s et,/ou contente/s.
conteuxe, écrivainx, ingénieur, touxes, défunx, amix, cuisiniex, plusieuxe, intérieuxe.
Pas complète, la proposition, mais c'est un premier pas
amigueo (プロフィールを表示) 2023年10月3日 9:14:25
メッセージは隠されています