Saluton
MestreCitrino,2024年7月25日の
メッセージ: 6
言語: English
MestreCitrino (プロフィールを表示) 2024年7月25日 15:44:32
Thanks you very much.
Metsis (プロフィールを表示) 2024年7月26日 7:13:02
There is a grammar section here in Lernu, and it has a chapter about the accusative, which explains the grammar rules in more detail.
One can regard greetings as a special case of the direct object, since they are considered to be shortened from (mi deziras al vi) saluton/bonan tagon and so on.
Altebrilas (プロフィールを表示) 2024年7月26日 12:45:02
Tamen, se la salutito preteratentas vin (=ne respondas al via saluto), vi ne ŝatos tion. Tial vi iel deziras saluton... 😉
MestreCitrino (プロフィールを表示) 2024年7月27日 12:05:09
Thanks you very much to both of you!
I understood, very logical.
For the case of saying "good bye", is there any alternative to adeaū, using the acusative of a noun?
Adeaū
Metsis (プロフィールを表示) 2024年7月29日 7:13:57
Ĝis la is shortened from ĝis la revido and it denotes departing for a short, specified time, i.e. you have agreed or otherwise know more or less with certainty that you will meet again. Note, that depending on one's cultural background this may be perceived by some people quite obligating. This used to be the most common greeting at departure, but has been replaced by the plain ĝis.
Ĝis has a sense of departing for an unspecified time, presumed to be short. It is also used contemporaly among close friends even in cases when the next meeting is known. This is nowadays the most common greeting at departures.
MestreCitrino (プロフィールを表示) 2024年7月29日 10:43:27
I understood.
Ĝis!