До змісту

Electricity pylon anyone?

від celldee, 24 лютого 2009 р.

Повідомлення: 28

Мова: English

celldee (Переглянути профіль) 24 лютого 2009 р. 16:46:36

Today I went for a walk and decided to try to remember (or work out) the Esperanto word for as many of the things that I saw as I could.

I was stumped by electricity pylon. When I got home I had a look at the web dictionaries that I know about, but still couldn't find a suitable answer. Does anyone have any ideas?

EL_NEBULOSO (Переглянути профіль) 24 лютого 2009 р. 17:00:25

Hi,

I found the word pilono in the Esperanto-German dictionary.

Gerald

Lunombrulino (Переглянути профіль) 24 лютого 2009 р. 17:17:25

What's an "electricity pylon"? Is that like a "power tower"?

celldee (Переглянути профіль) 24 лютого 2009 р. 18:06:42

Thanks Gerald rideto.gif

Lunombrulino:What's an "electricity pylon"? Is that like a "power tower"?
I think so. It's one of those tall things that carry electricity cables overland. Is that what you call them in the US - "power tower"? I'll have to file that along with faucet, sidewalk, hood, trunk et al. Cheers rideto.gif

henma (Переглянути профіль) 24 лютого 2009 р. 21:20:49

Lunombrulino:What's an "electricity pylon"? Is that like a "power tower"?
I was about to ask the same thing... "What's a pylon?" I only know Cylons rido.gif

In the reta vortaro I found pilono as german Pylon, but the definition says:

Portalego de Egiptaj temploj.

I'm not very sure one can mix that with "electricity" okulumo.gif

Maybe the idea of "tower" may work, but not "elektra turo". What about "turo por electra distribuado?"

I think there must be a shorter name...

Amike,

Daniel.

Frankouche (Переглянути профіль) 24 лютого 2009 р. 21:28:22

Maybe : Stango, fosto, masto.

EL_NEBULOSO (Переглянути профіль) 24 лютого 2009 р. 22:16:40

Hi,

I also found masto (German: Mast), that should also work, but I wasn't sure whether the word was also used for electricity, I also know that it is used for ships.

Gerald

EL_NEBULOSO (Переглянути профіль) 24 лютого 2009 р. 22:20:15

OK, now I also found fosto (por kunduktilo) (for the German: Leitungsmast). There are so many different words for it in German that it is difficult to put in the right one in the electronic dictionary.

So I guess Frankouche had the best suggestions already.

Gerald

Rogir (Переглянути профіль) 24 лютого 2009 р. 23:22:09

I think elektromasto is the right translation.

celldee (Переглянути профіль) 24 лютого 2009 р. 23:50:21

Thanks very much everyone. I appreciate your efforts and will be looking out for 'elektromastoj' in my future travels rideto.gif

Назад до початку