Hozzászólások: 95
Nyelv: Deutsch
jeckle (Profil megtekintése) 2010. november 29. 9:22:22
laborseminario?
projektseminario?
horsto (Profil megtekintése) 2010. november 29. 16:43:07
Kirilo81 (Profil megtekintése) 2010. november 30. 9:07:18
laborejo hat wie metiejo/ateliero das Problem, eine (lehnübersetzte) Metapher zu sein.
Also, insgesamt finde ich horstos Vorschlag am besten.
Oder man sagt einfach verkŝopo

horsto (Profil megtekintése) 2010. december 1. 16:33:14
Kirilo81:Wenn schon wortwörtlich, dann: laborbutiko
Oder man sagt einfach verkŝopo

Kirilo81 (Profil megtekintése) 2010. december 1. 21:40:17
horsto:Wenn schon wortwörtlich, dann: laborbutikoBonega ideo, butiko, kie oni povas aĉti laboron. Eble oni proponu tion al niaj politikisto kiel ilon kontraŭ senlaboreco.

darkweasel (Profil megtekintése) 2010. december 3. 11:57:05
white knight:Habe gerade das interessante Buch "Ĉu ŝi mortu tra-fike?" von Johán Balano (Claude Piron)gelesen.Ich würde das genauso zweideutige Wort "Verkehr" verwenden! Zum Beispiel: "Soll sie im/durch Verkehr sterben?".![]()
Nun wüsste ich gerne, wie man diesen Titel am besten übersetzt. Als Espi versteht man ihn natürlich gut, auch die Zweideutigkeit. Aber wie kann man das ins Deutsche rüberbringen?
Kirilo81 (Profil megtekintése) 2010. december 3. 17:47:00
white knight:Habe gerade das interessante Buch "Ĉu ŝi mortu tra-fike?" von Johán Balano (Claude Piron)gelesen."Die Verkehrstote"![]()
Nun wüsste ich gerne, wie man diesen Titel am besten übersetzt. Als Espi versteht man ihn natürlich gut, auch die Zweideutigkeit. Aber wie kann man das ins Deutsche rüberbringen?
Apropos: Selten (oder besser: Nie) habe ich so ein enttäuschendes Ende wie bei diesem Buch erlebt, das war höchst ärgerlich. Naja, auch ansonsten gibt es sicher bessere Literatur (wobei falus la falus' und penis la penis' schon ganz amüsant waren).
Hermann (Profil megtekintése) 2010. december 7. 8:06:24
darkweasel (Profil megtekintése) 2010. december 7. 9:17:07
formiĉjo:Sicher - gäbe es sogar in der Wiener städtischen Bücherei auszuleihen, wenn's nicht gerade bei mir zu Hause läge.white knight:Habe gerade das interessante Buch "Ĉu ŝi mortu tra-fike?" von Johán Balano (Claude Piron)gelesen.Ist das ein echtes Buch?


horsto (Profil megtekintése) 2010. december 7. 18:49:15