前往目錄

關閉的
Max. 500 messages.

Comic übersetzen

貼文者: rano, 2009年4月20日

訊息: 1050

語言: Deutsch

wuerfel (顯示個人資料) 2009年12月31日下午5:28:17

darkweasel:Was habt ihr denn gegen konstruilaro?
Ilaro sind die Werkzeuge, nicht die Einzelteile. Ich fand garnituro am besten.

Jakovo (顯示個人資料) 2010年1月3日下午7:59:28

http://nichtlustig.de/toondb/081106.html

Lemming-Gärtner.
Dünger.


lemingaj ĝardenistoj.
sterko.

Jakovo (顯示個人資料) 2010年1月3日下午8:12:12

http://nichtlustig.de/toondb/081105.html

- Jetzt wissen wir zwar immer noch nicht, was das für geschwüre sind, aber immerhin.

- Nun ni ja daŭre plu ne scias, kiaj tuomoroj estas, sed almenaŭ ni atingis tion.

Jakovo (顯示個人資料) 2010年1月3日下午8:32:45

http://nichtlustig.de/toondb/081103.html

- All die Jahre dachte ich, Sie wollen mich nur beißen, aber Sie… wollten meine Identität!
- Schatz? Ich verstehe nicht. Ich dachte du wärst schon zuhause.


- Ĉiuj tiuj jaroj mi kredis, ke Vi nur volas mordi min, sed Vi… volis mian personecon!
- trezor[ul]o/kar[ul]o? Mi ne komprenas. Mi pensis, ke vi jam estus hejme.

Jakovo (顯示個人資料) 2010年1月3日下午8:43:52

http://nichtlustig.de/toondb/081031.html

- Ich hab einfach alles andersrum angeschlossen.
- Aha.
- Bier?


- Mi simple konektis ĉion malkorekte.
- Ha.
- Biero?

Jakovo (顯示個人資料) 2010年1月3日下午8:50:44

http://nichtlustig.de/toondb/081029.html

- Entschuldigung. Ich soll hier ein großes Y auf den Boden malen. Oder… Moment. Nein. Ein X. Ich soll hier ein X hinmalen.
- Hallo?


- Ekskuzu. Mi devas pentri grandan Y-on sur la grundon. Aŭ… atentu. Ne. X-on. Mi devas ĉi tien pentri X-on.
- Saluton?

horsto (顯示個人資料) 2010年1月3日下午9:48:21

Hier ein paar Vorschläge. Vielleicht besser nicht so viele Cartoons auf einmal. Zeichnet das auch jemand?
  • Nun ni plu ne scias, kiaj tumoroj ili estas, sed tamen.
  • - Dum ĉiuj tiuj jaroj mi kredis, ke vi nur volas mordi min, sed vi… volis mian identecon!
    - Karulo? Mi ne komprenas. Mi pensis, ke vi jam estus hejme.
  • - Mi simple male konektis ĉion.
    - Aĥ.
    - Bieron?
  • Pardonu, Mi devas pentri grandan ipsilonon sur la grundon. Aŭ… momento. Ne. ikson. Mi devas pentri ikson ĉi tien.
    - Hola?

rano (顯示個人資料) 2010年1月4日下午2:31:06

kann ich die nichtlustig comics (außer der umstritene Baukitt comic) soweit hochladen?
das selbe mit den lachhaft comics, außer dem gelben sack, der noch zum müllsack gemacht werden muss und ohne der lahmen ente?

warum schreibst du bei 4. Y und X aus, horsto?

horsto (顯示個人資料) 2010年1月4日下午5:09:07

rano:
warum schreibst du bei 4. Y und X aus, horsto?
Ich dachte, dass das mit der Akkusativendung vielleicht besser aussehen würde, aber nicht ausgeschrieben ist es vielleicht anschaulicher.

wuerfel (顯示個人資料) 2010年1月6日上午12:26:27

Ich habe auf dem 26. Chaos Communication Congress einen kleinen Esperanto-Workshop gemacht und dabei auch die beiden schwierigen Comics »Lahme Ente« und »Gelber Sack« vorgestellt. Wir waren uns einig, dass der Begriff »lahme Ente« nicht an die deutsche Bezeichnung für den Citroën 2CV gebunden ist. "Lame duck" ist auch im Englischen bekannt.
Die bessere Übersetzung für »gelber Sack« ist »rubosako«, für »doch glatt« »erare«. Soweit unsere Erkenntnisse. Vielen Dank auch an maha für die Mithilfe!

Bonan novan jaron al ĉiuj kunlaborantoj!

回到上端