去目錄頁

关闭的
最多显示 500 条消息。

Comic übersetzen

rano, 2009年4月20日

讯息: 1050

语言: Deutsch

horsto (显示个人资料) 2010年1月28日下午7:17:15

jeckle:Na kommt, jetzt ziert euch nicht so ... das Ding steht hier schon lange genug rum ... Es wird noch eine Freigabe benötigt.
Na, dann:
:
Entwurf 0124a: http://nichtlustig.de/toondb/081103.html
Freigabe 3:
-Dum ĉiuj tiuj jaroj mi kredis, ke vi volas nur mordi min, sed vi volis mian identecon!
-Kara? Mi ne komprenas. Mi pensis, ke vi jam estas hejme...

rano (显示个人资料) 2010年1月30日下午12:58:46

http://www.nichtlustig.de/toondb/100113.html

kial... kial estas tro multe da pajlo ĉi tie?

mi fine eltrovis por kio ĉi aĵo estas uzata

ist jetzt relativ frei übersetzt...

horsto (显示个人资料) 2010年1月30日下午4:30:07

rano:http://www.nichtlustig.de/toondb/100113.html
kial... kial estas tro multe da pajlo ĉi tie?
mi fine eltrovis por kio ĉi aĵo estas uzata
ist jetzt relativ frei übersetzt...
Etwas weniger frei:
Kion... kion faras la pajlo ĉi tie?
Mi finfine eltrovis kiel uzi ĉi tion.

darkweasel (显示个人资料) 2010年1月30日下午5:00:50

+ Kial ... kial estas tiu ĉi pajlo ĉi tie?
- Mi finfine eltrovis, por kio ĝi utilas!

kiel uzi ("wie benutzt man") passt meiner Meinung nach nicht für "wofür es gut ist".

horsto (显示个人资料) 2010年1月30日下午5:32:25

darkweasel:+ Kial ... kial estas tiu ĉi pajlo ĉi tie?
Das ist vielleicht direkter übersetzt, vielleicht versteht man in Esperanto kion faras la pajlo nicht unbedingt. Aber das ĉi beim Stroh ist doch wohl unnötig, außerdem kommt es ja schon wenig später nochmals vor. Enger an der Vorlage wäre:
Kial ... kial estas tiom da pajlo ĉi tie?
darkweasel:
- Mi finfine eltrovis, por kio ĝi utilas!
kiel uzi ("wie benutzt man") passt meiner Meinung nach nicht für "wofür es gut ist".
"wofür man das hier benutzt" wäre natürlich exakter als "wie man das hier benutzt", aber es wäre doch trotzdem noch verständlich, oder? Bei deinem Vorschlag gefällt mir das ĝi nicht, das würde ich eher auf das Stroh beziehen. Wie wäre es mit:

Kial ... kial estas tiom da pajlo ĉi tie?
Mi finfine eltrovis, kiel utiligi ĉi tion!

oder vielleicht:

Mi finfine eltrovis, por kio ĉi tio taŭgas!

darkweasel (显示个人资料) 2010年1月31日上午10:16:46

Die Variante mit taŭgas gefällt mir, und dafür gebe ich mal meine Freigabe.

horsto (显示个人资料) 2010年1月31日下午12:49:00

darkweasel:Die Variante mit taŭgas gefällt mir, und dafür gebe ich mal meine Freigabe.
Ich hoffe mal, du meinst diese Version:
:
http://www.nichtlustig.de/toondb/100113.html
Freigabe 2:
Kial ... kial estas tiom da pajlo ĉi tie?
Mi finfine eltrovis, por kio ĉi tio taŭgas!

darkweasel (显示个人资料) 2010年1月31日下午12:57:53

horsto:
darkweasel:Die Variante mit taŭgas gefällt mir, und dafür gebe ich mal meine Freigabe.
Ich hoffe mal, du meinst diese Version:
:
http://www.nichtlustig.de/toondb/100113.html
Freigabe 2:
Kial ... kial estas tiom da pajlo ĉi tie?
Mi finfine eltrovis, por kio ĉi tio taŭgas!
Ja, meine ich.

rano (显示个人资料) 2010年1月31日下午9:46:48

http://www.nichtlustig.de/toondb/100113.html
Freigabe 2:
Kial ... kial estas tiom da pajlo ĉi tie?
Mi finfine eltrovis, por kio ĉi tio taŭgas!
mich habt ihr auch überzeugt okulumo.gif
ich geb jetzt mal die 3. Freigabe, oder darf ich das nicht wenn ich schon einen vorschlag gemacht habe?

ich hab jetzt auch mal ganz eigenmächtig einige Comics mit Verweis auf den Blog auf esperanto.com veröffentlicht, um den Blog bekannter zu machen...

Jakovo (显示个人资料) 2010年2月1日上午7:55:37

rano:ich hab jetzt auch mal ganz eigenmächtig einige Comics mit Verweis auf den Blog auf esperanto.com veröffentlicht, um den Blog bekannter zu machen...
Falls du's noch editieren kannst, auf esperanto.com hast du in der Betreff-Zeile das ".tf" vergessen. Und ein paar kleine n-Fehler:
rano:
Ĉi tie mi volas afiŝi kelkajn komiksojn ... Ni tradukas diversajn germanajn komiksojn . Mi volas afiŝi kelkfoje komiksojn en esperanto.com.
Jedenfalls, frei nach "spread the word!": Disvastigu la mesaĝon!

Du hast auch schon den ersten "krozanto" erreicht, der sichtlich "ĝuis". okulumo.gif

Gut so! rideto.gif

回到上端