Затворено
Най-много 500 съобщения.
Comic übersetzen
от rano, 20 април 2009
Съобщения: 1050
Език: Deutsch
MikeDee (Покажи профила) 08 февруари 2010, 20:54:31
http://www.nichtlustig.de/toondb/100201.html
Dank' al dio, vi fine venas. Io ne gxustas kun (weiß nicht ich das "mit" übersetzten soll) la kopiilo.
KoLonJaNo (Покажи профила) 08 февруари 2010, 21:03:50
MikeDee:[...]Io ne enordas pri la kopiilo.
http://www.nichtlustig.de/toondb/100201.html
[...]
Io ne gxustas kun (weiß nicht ich das "mit" übersetzten soll) la kopiilo.
La kopiilo iel misfunkcias.
Kolonjano
darkweasel (Покажи профила) 09 февруари 2010, 17:12:11
Bonŝance wäre ein besserer Ausdruck. Mein Vorschlag:
> Bonŝance vi finfine alvenis. Iel la kopimaŝino misfunkcias.
rano (Покажи профила) 09 февруари 2010, 18:36:58
darkweasel:Freigabe 1
> Bonŝance vi finfine alvenis. Iel la kopimaŝino misfunkcias.
wuerfel (Покажи профила) 12 февруари 2010, 09:29:34
darkweasel:Ich weiß nicht, ob wir die deutsche Redewendung "Gott sei Dank" wirklich mit dank' al Dio übersetzen sollen. Das wirkt auf Esperanto doch sehr religiös, obwohl die deutsche Redewendung kaum mehr religiöse Bedeutung hat.Das ist auf Esperanto nicht anders als im Deutschen. Auf Deutsch hätte man auch glücklicherweise schreiben können. Wenn sich der Autor für die Gottesredewendung entschieden hat, sollte man das auch in der Übersetzung so lassen.
Bonŝance wäre ein besserer Ausdruck. Mein Vorschlag:
> Bonŝance vi finfine alvenis. Iel la kopimaŝino misfunkcias.
Dass man persönlich aus mangelnder oder auch starker Religiösität gegen die Erwähnung von Gott in diesem Zusammenhang sein kann, steht auf einem anderen Blatt.
jeckle (Покажи профила) 12 февруари 2010, 09:35:31
- gottseidank kommen sie endlich. irgendetwas stimmt mit dem kopierer nicht.
rano:Freigabe 2: Alternativ vielleicht ... alvenas ... Iel ajn ... ???darkweasel:Freigabe 1
> Bonŝance vi finfine alvenis. Iel la kopimaŝino misfunkcias.
Freigabe 2: Freigabe 2: Freigabe 2: Freigabe 2: Freigabe 2: Freigabe 2: Freigabe 2: Freigabe 2: Freigabe 2: Freigabe 2:
horsto (Покажи профила) 12 февруари 2010, 12:11:56
jeckle:http://www.nichtlustig.de/toondb/100201.htmlMan hätte auch direkter übersetzen können:
- gottseidank kommen sie endlich. irgendetwas stimmt mit dem kopierer nicht.
darkweasel:Freigabe 2
> Bonŝance vi finfine alvenis. Iel la kopimaŝino misfunkcias.
Dank' al dio vi finfine venis. La kopimaŝino ŝajne ne estas en ordo.
.
Aber die Version von darkweasel ist natürlich auch in Ordnung, deshalb:
Freigabe 3
darkweasel (Покажи профила) 12 февруари 2010, 12:46:21
wuerfel:Auch nichtreligiöse Leute sagen meines Erachtens auf Deutsch "Gott sei Dank". Auf Esperanto kommt mir das dann aber komisch vor.
Das ist auf Esperanto nicht anders als im Deutschen. Auf Deutsch hätte man auch glücklicherweise schreiben können. Wenn sich der Autor für die Gottesredewendung entschieden hat, sollte man das auch in der Übersetzung so lassen.
Dass man persönlich aus mangelnder oder auch starker Religiösität gegen die Erwähnung von Gott in diesem Zusammenhang sein kann, steht auf einem anderen Blatt.
qwertz (Покажи профила) 12 февруари 2010, 12:54:28
darkweasel:Ja, schon. Aber nichtreligösen Leuten fällt es glaube schwer "Grüß Gott" über die Lippen zu bekommen. Was ja doch irgendwie eine gewissen Religionsbezug (wenn auch eher eingebildeten) von "Grüß Gott" vermuten läßt. Außerhalb von Südwestdeutschland bekommt man darauf übrigens die respektlose Antwort: "Ja, wenn ich ihn sehe"
Auch nichtreligiöse Leute sagen meines Erachtens auf Deutsch "Gott sei Dank". Auf Esperanto kommt mir das dann aber komisch vor.
darkweasel (Покажи профила) 12 февруари 2010, 13:21:32
qwertz:Also in Wien hat "Grüß Gott" komplett seinen religiösen Bezug verloren. "Guten Tag" wirkt hier viel zu distanziert, daher sagen eigentlich alle "Grüß Gott".darkweasel:Ja, schon. Aber nichtreligösen Leuten fällt es glaube schwer "Grüß Gott" über die Lippen zu bekommen. Was ja doch irgendwie eine gewissen Religionsbezug (wenn auch eher eingebildeten) von "Grüß Gott" vermuten läßt. Außerhalb von Südwestdeutschland bekommt man darauf übrigens die respektlose Antwort: "Ja, wenn ich ihn sehe"
Auch nichtreligiöse Leute sagen meines Erachtens auf Deutsch "Gott sei Dank". Auf Esperanto kommt mir das dann aber komisch vor.